Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
АнтиКвар

КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МирВеры

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 15 (7374) 17 - 23 апреля 2003г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
№13 №14 №15
№16 №17 №18
№19 №20 №21
№22 №23 №24
№25    
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Публикация

История двух деяний

Встречи с академиком Дмитрием Лихачевым

Фото ИТАР-ТАСС


Д.Лихачев

В издательстве "Раритет" выходит книга известного писателя и издателя Валентина Осипова "Свидетельства очевидца". Это - итог 50 лет его служения журналистике и литературе в сложнейшую пору, которая сочетала и радости, и трагедии. В книге 20 мемуарных портретов выдающихся отечественных мастеров культуры - скульптора Сергея Коненкова, писателей Михаила Шолохова и Леонида Леонова, пианиста Святослава Рихтера и фантаста Ивана Ефремова. Мы публикуем сегодня отрывок из воспоминаний о выдающемся историке литературы, академике Дмитрии Лихачеве.

Exegi monumentum!

Так уж получилось, что стал показывать внучке, студентке филфака МГУ, книги, которые издавал в содружестве с Дмитрием Сергеевичем Лихачевым, лишь после того, как она сдала экзамен по древнерусской литературе. Это я о Библиотеке "Памятники литературы Древней Руси".

И попутно, с оказией, вытащил книгу, которая тоже стояла у меня дома на особой, лихачевской полке: "Поэзия садов. К семантике садово-парковых стилей".

Замечу: книга эта, которая засвидетельствовала широту увлечений филолога, как и Библиотека, не прописана в Энциклопедическом словаре.

Внучка меж тем распахнула переплет и увидела автограф. Причудливая графика - будто букет: явно сказалась тема книги.

Тут-то, начитавшись перед экзаменом Лихачева, и воскликнула - удивленно: "И это Лихачев?!" Никак не ожидала такового легкомыслия в автографе от обладателя строго академического стиля-слога.

Первый раздел своих воспоминаний отдаю некоторым зарисовкам, как Д.С. Лихачев вел одно свое значительнейшее для культуры, просвещения и науки дело - Библиотеку "Памятники литературы Древней Руси".

Не было таковой ранее в нашей стране.

Потому-то он давно уже волновал себя и общество таким вот огорчением - мол, со школьной скамьи внушается, что древнерусская литература - это только "Слово о полку Игореве": одинокое.

Знакомство... Он возглавлял сектор древнерусской литературы в Пушкинском Доме, так именовался Институт русской литературы Академии наук СССР.

Меня предупредили - суров академик. Так и оказалось: суров что внешностью, что, как дальше годами познавал, отношением к тем, кого недолюбливал.

Понимал: то явно годы ареста и ссылки на Соловки в 30-е годы сказывались. Да и вообще его жизнь не баловала.

Я приехал знакомиться, найдя предлог - вручить Почетную грамоту за долголетнее сотрудничество с издательством "Художественная литература" (только в 70-е годы у него вышла в ИХЛе книга-исследование "Слово о полку Игореве" и культура его времени", очень интересная статья в очень нужном науке сборнике "Литература и социология", а кроме того, он помогал издавать прославленную 200-томную "Библиотеку всемирной литературы").

В кабинете он и его несколько сподвижников.

Но закончена церемония, и он: "Приглашаю на свидание с нашими сокровищами".

И стал для меня гидом: хранилище за хранилищем - рукописи Пушкина, рукописи Лермонтова, обагренная кровью предсмертная записка Есенина...

И куда делась суровость. Его душа в эти полтора-два часа дышала благоговейным отношением к тому, чему он посвятил себя, а еще светились глаза - видно, от того, что исполняет обряд приобщения.

...Академик задумал уже помянутую Библиотеку в начале 70-х. И вел ее с доктором филологии Л.А.Дмитриевым.

Замысел доверия ИХЛу выразил пространным проспектом. Лихачев и Дмитриев взяли на себя наитруднейшую роль составителей и общую редакцию. А это означало возглавить генеральный штаб - иначе нельзя: какие цели, какое войско...

В проспекте обозначалась многосложно-многогранная новизна идеи: что и говорить - все впервые! Охват - от XI до XVII века! Более 200 произведений в 12 томах! Общий объем - почти 8 000 страниц! И научная подготовка текстов, и раздел комментариев, и метод билингвы, то есть для читателя каждый текст представал двуязычным - на языке далеких предков и на соседней же полосе - сравнивай! - в переводе на современный русский. И сколько научных работников привлечено Лихачевым - на каждый текст и переводчик, и тот, кто готовил текст к печати, и комментатор!

Наша редакция русской классической литературы взялась за это очень сложное издание с превеликой охотой. Она уверовала в свое особое призвание - помочь Лихачеву сделать огромный свод начальной русской литературы достоянием страны.

И вот в 1978-м вышел первый том. Выглядел он торжественно и одновременно являл собой не-

ординарность. По тканевому переплету орнамент в стилизации под старорусскую книгу, с сюжетными форзацами; в разделе иллюстраций - и миниатюры из старинных книг и рукописей, и фотографии храмов; формат необычен, даже объем вызывал почтение - почти 500 страниц. И тираж был неплохим для такого научного издания - 50 тысяч экземпляров.

Дмитрий Сергеевич Лихачев этим изданием воздвиг истинно памятник - напомню: "Exegi monumentum" - и себе, и науке. И нам, издателям, тоже достались отзвуки признательных чувств и от ученых, и от тех читателей, кто проникся замыслом.

Замечу: академику было около 70, когда он взялся за этот свод русской письменности, а завершал Библиотеку, когда приближалось 85-летие.

* * *

1985 год. Готовился к изданию 7-й том Библиотеки, и вдруг - письмо: обожгло.

...Не надо думать, что авторитет академика спасал в доперестроечные времена от пристальных поглядов партначальства. Оно уже по первому тому уловило - Лихачев и ИХЛ затеяли неслыханную для советского атеистического общества антологию православной литературы. Правильно догадывались - так и было. И именно по этой причине хитрить понадобилось. Пришлось прибегать к маскировке. Было понятно, что высокое идеологическое начальство читать тома не будет, будет лишь листать, а значит, перво-наперво натолкнется на иллюстрации и по ним будет судить о Библиотеке. Как известно, если театр начинается с вешалки, так книга - с переплета и с картинок. Вот и затребовал, чтобы раздел с иллюстрациями включал не только церковную символику, но и что-то светское, благо, что и на это была щедра древнерусская культура.

Лихачев тоже проявил осторожность. Не предлагал печатать "Слово о законе и благодати". Стал пропагандировать это сочинение только в перестройку - напечатал свою статью в Альманахе библиофила за 1989 год, что вышел в ознаменование "Тысячелетия русской письменной культуры. 988 - 1988".

Итак, письмо:

"Дорогой Валентин Осипович! Я очень ценю Ваше отношение к "Памятникам литературы Древней Руси". Но у меня принцип: не делай ничего, что бы шло в разрез с моими убеждениями и за что потом пришлось бы стыдиться.

Сейчас вопрос о церкви настороженный, а, допустим, через 10 лет он станет менее напряженным (после юбилея крещения). Зачем "временные высказывания"?

Я был в разговоре с Н.Н.Акоповой (заведующая редакцией. - В.О.) раздражен "общей ситуацией", нажимом на сектор др< евней > р< усской > л< итературы > по этой линии вообще - со стороны разных лиц и учреждений. Это именно и обязывает меня сказать, что издание я готов прекратить, если оно вызывает опасения.

Я понимаю, что Ваше положение более сложное, чем мое. Вы свернуть издание не можете. Поэтому я прошу у Вас извинения, что думаю только о своем добром имени. Я не отступаю при этом от своих позиций и, скажем, приглашать историков для дополнительных статей не соглашусь. Кое-что я убрал и добавил три страницы о положении церкви в др< евней > Руси. Это максимум того, что я могу сделать. Рад, что удовлетворю издательство.

Но труднее положение со Смутой. Там была борьба с поляками-католиками, и поэтому церковный элемент в патриотических сочинениях резко возрос.

Трудно будет и со старообрядческими сочинениями.

Но сокращать что-либо нельзя. Придется ждать времени, когда религиозный вопрос станет менее острым. Что делать? Издание - хорошо, но истина дороже.

Искренне Ваш Д.Лихачев. Извините за почерк. 20. V. 85".

Не час, не два обсуждали это письмо и с главным редактором, и с заведующей редакцией. И не дрогнули, хотя я - не скрою - испугался явной паники в настроении главного союзника. Размышлял: Д.С.Лихачев непредсказуем - и вот, гляди, на весь мир заявит, что прекращает издание, так попробуй потом возобновить. Знал психологию работников ЦК - никаких публичных протестов, которые спровоцировали бы разбирательства! Разбирательство, коли случится, так будет иезуитским: директору прикажут - издание с пропагандой православия прекратить, но так, чтобы не от имени ЦК, только от имени директора и чтоб - ни-ни! - никаких протестов от Лихачева.

Надо отправляться в Ленинград. Там и посвящаю Лихачева в свой план: увеличить число томов с 8 до 12! Это то, что раньше Лихачеву никак не удавалось при утверждении проспекта. У него в глазах удивление - отчего такая вызывающая отвага? Я в ответ: увеличим согласно проспекту число сочинений XVII века, что повлечет увеличение числа сугубо светских произведений, не религиозных, даже травники и лечебники появятся, и в этом случае отпадет причина для подозрений и возможного запрета.

Еще кое-что в характер академика. В 1981-м прочитал в газете "Книжное обозрение", что у него вышла книга "Поэзия садов", да где - в издательстве "Наука". Встретились - спрашиваю: "Дмитрий Сергеевич, какая необычная тема для литературоведа - как пришли к ней?" Ответил: "Нет, нет, это не история, как поэты писали о садах. Это моя попытка создать историю садового искусства. И прежде всего - романтического в нем стиля. Многое ли мы знаем из этой темы?! Потому я и попытался осмыслить такой вот пласт культуры - западной и русской. Кроме того, это дополнительная возможность исследовать тему соотношения искусств".

Рассказывает, а ни слова, что заканчивал книгу, ввергнутый жестокой судьбой в жуткую трагедию - на его глазах погибла дочь. Попала под машину, когда семья собралась переходить улицу, а вот она поспешила. Ничем не выражал боли - каково же было держать сердце на таком замке.

Вскоре он переслал мне эту книгу - как уже рассказывал, с диковинным автографом. Тут-то и прочитал в предисловии: "Всегда жизнерадостная и энергичная Вера трагически погибла 11 сентября 1981 г. Ее светлой памяти я посвящаю эту книгу". А абзацем выше пояснение, что она, искусствовед, помогала отцу вместе с сестрой, Людмилой, создавать этот необычный труд.

...В перестройку он становился одним из авторитетных вождей новых идеологических веяний. За ним шли и его слушали. Молодежь приваживало к нему уже хотя бы то, что он прошел через тюрьму и ссылку. Тут-то его приблизил Горбачев - пригласил советником по культурному и историческому наследию. И жена президента не оказалась в стороне - взяла шефство над блистательной идеей академика: создать Всесоюзный фонд культуры.

Сколько же всего нахлынуло, а не молод. Но он не ушел ни из науки - заканчивал Библиотеку, ни из своего призвания просветительства.

Лихачев о Пастернаке

1984 год. Издательство "Художественная литература" - сенсация! - готовится выпустить сочинения Бориса Пастернака. Значительное событие, даже если пока еще и думать не моги выпустить "Доктора Живаго". Без консультантов не обойтись. Один из них - академик Д.С.Лихачев. В конце декабря от него письмо:

"Отзыв о двухтомнике сочинений Б.Л. Пастернака.

Я внимательно прочитал произведения, еще мною не читанные, и ознакомился с расположением и составом всего двухтомника.

Двухтомник хорошо продуман. Не могу не порадоваться внимательному отношению к сборникам, к их составу, подобранному самим автором, и сыгравшим значительную роль именно как сборники в истории советской поэзии. Выход каждого сборника Б.Л.Пастернака был событием не только его лично творческой жизни, но и в жизни советской поэзии. Сборник в представленном виде вполне может идти в печать, даже если составители и издательство не согласятся с моими нижепредставленными предложениями.

Предложения: 1. Дать образцы переводов Пастернака. Переводы играли в творчестве Пастернака очень большую роль, учили его "перевоплощаться" в иные поэтические индивидуальности. Ознакомиться с переводами Пастернака очень трудно рядовому читателю. Я предлагаю, разумеется, давать в переводах не Шекспира, не Гете, а несколько лучших переводов гл< авным > обр< азом > грузинских поэтов.

2. Переводы нужны вот почему. Пастернак учился на переводах говорить от чужого лица, от лица иного поэта. Стихи Юрия Живаго - это тоже своего рода "переводы". Они явно написаны в связи с темами романа, в связи с проблематикой романа, в связи с поэтической индивидуальностью творческого лица, созданного Пастернаком, - героем его романа. Это многое объяснило бы в тематике его стихов.

3. Самое неприятное, что относительно Нобелевской премии ничего не объясняется. Я бы написал все же примерно следующее (даю не текст, а лишь мысли, которые предстояло бы согласовать, утрясти, сформулировать):

Примерное объяснение истории с Нобелевской премией Б.Пастернаку

Нобелевская премия по литературе выдается по разным основаниям - и объективным, и крайне субъективным, а иногда по политическим причинам. В разное время лауреатами Нобелевской премии были и Бунин (мог получить Мережковский), и Шолохов.

Если бы Пастернаку была присуждена Нобелевская премия после Шолохова, она прозвучала бы иначе. Но премия за роман "Доктор Живаго" была присуждена Пастернаку в результате политической шумихи, поднятой вокруг этого романа, и его нелегального издания в Италии. Поэтому присуждение Нобелевской премии за роман "Доктор Живаго" произвело впечатление сугубо политической акции.

Это повело к тому, что интерес к роману Пастернака возрос до размеров скандала и в романе стали искать то, чего в нем явно не было: пустую антисоветчину. Роман "Доктор Живаго" - это роман о судьбах и мыслях интеллигенции, заблудившейся между двумя лагерями. Нельзя все мысли Живаго отождествлять с мыслями самого Бориса Леонидовича (так отождествляли иногда героев Достоевского с самим Достоевским и пр.). Однако Нобелевская премия заставила читателей искать в романе то, чего в нем найти нельзя, но что почти "принудительно" все же "обнаруживали".

Будем надеяться, что продолжающаяся шумиха схлынет и что изменившееся общественное настроение позволит издать произведение, которое может быть сопоставлено с некоторыми произведениями Вересаева, А.Н.Толстого, Каверина, Катаева и других, писавших о русской интеллигенции, вовлеченной в события первых лет революции, вернее - трех революций начала века".

Также в рубрике:

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;