Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
АнтиКвар

КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МирВеры

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 34 (7341) 22 - 28 августа 2002г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
№13 №14 №15
№16 №17 №18
№19 №20 №21
№22 №23 №24
№25    
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Курсив мой

Fabula rasa

НОВЫЕ ДРАМЫ

Юрий ЮДИН


Евгений Гришковец. "Город". М., "Проспект", 2001

Все последнее десятилетие чаяния литературной критики - по крайней мере самой совестливой и социально озабоченной ее части - сводились к тому, что вот явится откуда-нибудь из Сибири кто-нибудь могучий и простодушный и перевернет все с головы на ноги. "Каким же грандиозным самомнением надо обладать, чтобы написать: "Иван Петрович встал со скрипучего стула и подошел к распахнутому окну". Чтобы не испытать стыда за плагиат, надо заставить себя забыть обо всех предшествующих и последующих Иван Петровичах, скрипучих стульях и распахнутых окнах. Нужно твердо, до фанатизма, верить в свою власть над миром, чтобы думать, будто ты описываешь жизнь такой, какая она есть. Впрочем, лучшие русские писатели как раз и обладали такой неслыханной дерзостью - в каком-то смысле они были дикарями" (Александр Генис, "Иван Петрович умер"). Еще одно чаянье русской критики последнего десятилетия - пресловутая новая искренность. Дескать, вчуже понятно, что жизнь интереснее литературы; хотя за хорошую литературу все-таки гораздо интереснее писать, чем за плохую жизнь. Но когда окончательно исчерпает себя литература о литературе и кино про кино, явится кто-нибудь могучий и простодушный, желательно из Сибири, и покроет незлым тихим словом всю эту бесконечно умножающуюся в противопоставленных зеркалах рефлексию. И одно это слово весь мир перетянет.

Евгений Гришковец явился из Сибири. Правда, дикаря он мало напоминал - все-таки театральный деятель с европейским опытом, до начала регулярных занятий драматургией успевший в качестве режиссера объехать всю Европу и прихватить немножко Азии... Зато новой искренности в его текстах оказалось хоть отбавляй - пусть не вполне простодушной и нисколько не напористой, но замечательно эксплуатирующей простые и внятные вещи: школьные годы, дембельские альбомы, пейзажи из окна вагона, катящегося через всю огромную страну. Некоторое лукавое простодушие здесь если и проявляется, то в остранениях почти толстовских: "Мы ехали... и вот интересно, можно ехать хоть куда, на восток, на юг, на север, и все время один и тот же пейзаж, в смысле, он меняется, конечно, но остается ощущение, что он один и тот же: это не очень густо растущие березы, такие равномерно расставленные бело-черные деревья, везде... Ну, в общем, тот пейзаж, глядя на который русский человек обязан сказать: "Боже... какая красота!" Выглядит это так: русский человек проснулся, выходит из еще спящего купе в коридор вагона, у него вот так висит на плече полотенце, в руке зубная щетка с уже надавленной на нее пастой, он слегка ослеплен утренним светом (в купе было темновато), останавливается у окна, вот так, держась за поручень. В коридоре стук поезда сильнее. Кто-то цедит воду из титана. Поезд: тудук-тук-тук, тудук-тук-тук. Проснувшийся: "Вооо, а где мы едем-то?" Человек с кипятком в чашке, сосредоточенно качаясь, медленно идет и от этого качается еще сильнее, говорит: "Да кто бы знал..." Проснувшийся: "Да?! Ну все равно, какая красота!.. "Тудук-тук-тук, тудук-тук-тук..." ("Как я съел собаку"). Излюбленный и безотказно работающий прием - пересказать какую-нибудь заведомо всем знакомую ситуацию заново, дотошно и с трогательными деталями, после чего каждый русский человек обязан сказать: "Как это верно!" Вместо сложной системы зеркал - одно большое зеркало. Одно на всех - каждый каким-то боком в нем когда-нибудь да отражался.

Явление сопровождалось триумфальной канонадой многочисленных премий. Впрочем, преимущественно театральных: "Антибукера" за драматургию Гришковцу присудили в некотором роде авансом, потому что тексты пьес его еще не были толком опубликованы.

Наконец явилась полноценная книжка. В нее вошли два монолога, лежащих в основе одноименных моноспектаклей - "Как я съел собаку" и "ОдноврЕмЕнно". А также "Диалоги к пьесе "Записки русского путешественника" - для дуэта и "полноценная" пьеса "Город" - аж для пяти персонажей. И "пограничная" "Зима", преимущественно диалогическая, но осложненная в финале третьей героиней и символической фабулой...

Зазор между гришковцовской драматургией и его же спектаклями особенно заметен в монодрамах, где посторонние отвлекающие факторы сведены к минимуму. Здесь особенно заметно, насколько проигрывает его уникальная интонация на письме - хотя тексты сами по себе не без достоинств...

Диалоги Гришковца, впрочем, посвящены преимущественно психологическим нюансам и извивам - но это рефлексия вокруг опять-таки всем известных вещей. Таких, как Сочи в детстве, "Прощание славянки" или первая утренняя сигарета. (До сих пор только Чехов, кажется, брался на пари написать к завтрашнему дню рассказ "вот об этой пепельнице".) Причем персонажи разговаривают в унисон. Главная движущая сила здесь не конфликт, а контрапункт.

"Многофигурные" пьесы Гришковца выглядят гораздо слабее. "Зима", впрочем, в конце концов вырождается в очаровательную притчу. Финал "Города" должен был вытянуть, вывести в иное пространство фирменный гришковцовский диалог героя с таксистом "ни о чем" - но он выглядит водруженным на соразмерное здание необязательным мезонином. Так в родном городе Гришковца - Кемерове - на здание мэрии 50-х годов с колоннами ионического ордера в 90-е водрузили кокетливую шестигранную башенку с дорическими колонками... В целом "Город" - неудача, причем не относительная, а абсолютная. Интонация выхолащивается, лишенная какой-то посторонней надтреснутой ноты. Показательно, что после "Города" Гришковец (в "Дредноутах", которые в книжку не вошли) вернулся к теме и интонации своей самой первой пьесы - "Как я съел собаку". К военно-морским доблестям, открытым кингстонам, мужчинам без женщин. К тем вещам, которые особенно выпукло ощущаются на фоне нормы, жизни в мезонине.

Еще раз о русских пейзажах. Между прочим, Константин Паустовский задолго до того, как сделался записным певцом среднерусской возвышенности, сказал: "Леса в СССР однообразны: береза, ель, сосна, береза, ель, сосна, и так до бесчувствия". Тогда будущий мэтр писал сочинения откровенно романтические, а осенние сумерки Чехова, Чайковского и Левитана дались ему позже. В пьесах Гришковца подспудно чувствуется это тяготение к онтологическим основам быта. В "Городе" эта органическая жизнь, взятая в лоб, фронтально, получилась неубедительной. Реанимация Ивана Петровича не удалась. Впрочем, в таких случаях принято благодарить автора за величие замысла...

В целом драматургия Евгения Гришковца - исполнение желаний русской критики всего последнего десятилетия. А что состоялось оно не на поле лирики или романа - это очень тривиальный случай. Примерно такие же явления подразумевали формалисты, когда твердили, что наследование в литературе осуществляется не от отца к сыну, а от дяди к племяннику. Шла словесность в комнату, попала в другую. Попала или хотела попасть?

Драма на охоте

Борис Акунин. Трагедия. Комедия. М., "Олма-пресс", 2002

Акунинская "Чайка" казалась эпизодом, но задним числом осмыслялась как ход напрашивающийся: отчего же в самом деле мастеру детектива и искусному стилизатору не попробовать было свои силы на театральном поприще... После Трагедии и Комедии, изданных под одной обложкой, впору уже говорить о театре Акунина.

Комедия называется "Зеркало Сен-Жермена (святочная история в двух действиях)" и изготовлена из прежнего акунинского рассказа "Проблема 2000", который уже в книжке "Сказки для идиотов" казался несколько искусственно пристегнутым к циклу прозаических басен. По жанру он представлял из себя не басню, но притчу, чтобы не сказать параболу; но основной интерес его заключался в столкновении речевых пластов: несколько манерной речи уже посеребренного рубежа XIX - XX веков - и отъявленной новорусской фени. Там Константин Луцкий (в комедии - Томский) аккурат в мгновение кардинальной перемены дат проваливался сквозь старинное зеркало и оказывался (в буквальном смысле) в шкуре Вована из Раменок, гендиректора инвестиционно-маркетингового холдинга "Конкретика", и наоборот... Причем дела у героев продолжали идти вполне успешно. Прежние тамошние лохи расслаблялись у Вована на бубль-гам, колготки и баночную жбанку, а теперешним и тутошним бакланам Константин Львович успешно прививал начатки хороших манер и цивилизованного бизнеса... "На свете все одно и то же" - мысль богатая, но на пьесу ее недостало, и автор в финале комедии забрасывает героев еще подалее - Владимир Егорыча в начало XXII века, Констана - в начало XVIII... Но дважды вывороченная личина неизбежно принимает первоначальный вид, пафос сочинения остается прежним, а концы с концами несведенными. Зато фарс вполне можно играть под музыкальное сопровождение оркестра сотовых телефонов...

Трагедия называется "Гамлет. Версия (трагедия в двух актах)" и представляет собою ровно то, что указано в названии. Гамлет там толстый и жовиальный, что само по себе и не ново; Гертруда раскаивается и кончает жизнь самоубийством; Розенкранц и Гильденстерн, как у Стоппарда, гибнут не за понюх табаку; а прочие трупы нагромождает интрига, закрученная Горацио (в трагедии Горацием), агентом Фортинбраса. "Могу копать, могу не копать", - говаривал в старом анекдоте молодой специалист. Выпускник Витенбергского университета Гораций, однокашник Гамлета, Розенкранца и Гильденстерна, любит копать глубоко, пока прочие персонажи предпочитают зявиться и лоховать, так что в вырытую яму проваливается все Датское королевство. И патрону Горация, норвежскому королю, остается только наклониться, чтобы подобрать его...

К недостаткам трагедии отнесем очень уж неряшливый стих, как будто адаптированный к вероятному исполнению в стиле рэп.

Вот театр Акунина: абсолютно плотская любовь, занимательность сродни охотничьему азарту, химически чистое злодейство, простенькая зеркальная симметрия, нарочитый имморализм (особенно удивительный под пером автора, который в последний свой роман вмонтировал целый трактат об одной нравственной дилемме)... Впрочем, этот механический агрегат по производству интриги и накручиванию фабулы отлажен безукоризненно. И тут кроется наша главная к нему претензия - отсутствие той плодотворной разлаженности, которая, по Лотману, порождает новые смыслы.

Также в рубрике:

НОВЫЕ ДРАМЫ

МИФЫ О РОССИИ

ПОЭЗИЯ

ИСТОРИЧЕСКИЙ РОМАН

АГЕНТСТВО КУЛЬТУРНОЙ ИНФОРМАЦИИ

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;