Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
АнтиКвар

КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МирВеры

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 41 (7400) 23 - 29 октября 2003г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
№13 №14 №15
№16 №17 №18
№19 №20 №21
№22 №23 №24
№25 №26 №27-28
№29-30 №31 №32
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Театр

ЕВГЕНИЙ АРЬЕ: "Наша лучшая реклама - зрительская молва"

Беседу вела Наталия КАМИНСКАЯ


Е.Арье

В Москве завершились гастроли израильского театра "Гешер" . На сцене МХАТа имени А.П.Чехова труппа сыграла три спектакля, два из которых - "Раб" И.Башевиса-Зингера и "Деревушка" И.Соболя - на иврите и один - "Город" по И.Бабелю - на русском языке. Театр "Гешер" был создан в 1990 г. в Тель-Авиве, куда приехал на постоянное место жительства режиссер Евгений Арье с группой актеров из бывшего СССР. За годы своего существования театр с уникальной труппой, играющей на двух языках, объехал полмира. Его гастроли с успехом шли на сценах Нью-Йорка, Лондона, Парижа, Берлина, многих других городов. И только в Москву Евгений Арье, ученик Г.Товстоногова, известный режиссер, чей спектакль "Розенкранц и Гильденстерн мертвы" в Театре им. Вл.Маяковского был в свое время событием столичной театральной жизни, все это время не решался приезжать. Этот показ на подмостках МХАТа, состоявшийся при помощи Российского государственного агентства, и режиссер, и труппа считают особенно ответственным. Наш разговор с Евгением АРЬЕ состоялся в краткий промежуток между дневными репетициями в знаменитом мхатовском "портретном фойе".

    

- Евгений Михайлович, в своем обращении к московским зрителям, помещенном в буклете театра, вы сказали: "...про Москву, город, в котором прошла большая часть личной и профессиональной жизни, город, действительно "знакомый до слез", я не знаю сегодня ничего. Знаю только, что со времени нашего отъезда все, ну просто все тут изменилось". Правильно ли я поняла, что вы имеете в виду театральную публику? Ведь, если "Гешер" действительно приехал сюда впервые, то вы со времени отъезда столицу все же навещали?

- Да, лично я сюда приезжал. Речь, конечно, о театральной ситуации и о реакции зрителей. К сожалению, именно в этот раз я совершенно не вижу Москвы - все время спектакли, репетиции, а в перерывах - встречи, интервью. Зато зал, кажется, нас принял. Особенно я волновался за спектакли "Деревушка" и "Раб". Дело, конечно, не в языке, а в специфичности материала. В "Деревушке" идет жизнь еврейского поселения 40-х годов со всеми ее реалиями, с особой психологией...

    

- Как раз "Деревушка", по-моему, абсолютно "в яблочко". Язык спектакля, его атмосфера, в которой разлиты мельчайшие наблюдения над простыми человеческими реакциями, нежность и ирония к людским слабостям. У Петра Фоменко есть блистательный спектакль "Одна абсолютно счастливая деревня"...

- Такое сравнение делает честь.

    

- Расскажите, как актеры - выходцы из нашей страны вживались в совершенно иной театральный климат и как возникало творческое взаимопонимание с коренными израильтянами, которые играют в вашей труппе.

- Те, кто приехал со мной, конечно, привезли с собой сильную русскую школу. Эта школа резко отличается от израильской. Здесь учат технике, технике и еще раз технике. Такие материи, как самочувствие, переживание, атмосфера - словом все, что связано с психологическим театром, - совершенно не обязательны. Самое главное - техническая готовность. Израильские театры выпускают по десять - пятнадцать премьер в год, а "Гешер" - две или три. Потому что мы занимаемся на репетициях совсем другим делом, на которое требуется гораздо больше времени.

    

- И все же в актерах - наших бывших соотечественниках угадывается что-то новое. То ли темперамент, то ли особый вкус к форме. Ближневосточное солнце греет по-другому?

- Конечно, они постепенно вжились в иной климат, в том числе и психологический. В них постоянно идет некий взаимообмен, даже на каком-то биологическом уровне. Когда я ставил "Раба", я долго думал: как совместить притчевое мышление с "проживанием" обстоятельств? Как сделать так, чтобы не только сюжет Зингера приковывал зрительское внимание, но и каждая минута психологического состояния человека на сцене? И однажды в воображении я увидел саму сцену: почти пустая, много воздуха, камни, огонь... и человек. Все просто.

    

- А "местные" актеры, которых вы берете? Как они адаптируются к совершенно иному типу театра? Одну "притчу" на эту тему как-то рассказал Роберт Стуруа. Г.Товстоногов и Р.Сирота ставили в Театре им. Ш.Руставели русскую классическую пьесу. И Р.Сирота как-то пожаловалась Стуруа: "Робик, беда! Ваши актеры совершенно не умеют пить чай!"

- Понимаю. Речь об ином театральном генетическом коде. Мы учимся в процессе репетиций. Конечно, я тщательно отбираю молодых артистов. Знаете, встречается очень податливый материал. Актерский талант - вещь, на самом деле абсолютная. Все зависит от того, в чьи руки он попадет и какие задачи перед ним поставят в конкретной работе. Я встречаю здесь молодых ребят, обладающих не только выразительностью и взрывным темпераментом, но и врожденной техникой. А остальное мы постигаем вместе в процессе репетиций.

    

- И все же с постановками Чехова или Достоевского, наверное, сложно? В том числе и в отношении зрительского восприятия. Многословные интеллигентские излияния не очень проходят на израильском зрителе?

- Конечно, такая проблема существует. Тем более израильские театры в массе своей приучили публику к темпу, ритму, краскам, но не к глубинному смыслу. И актерская игра часто существует на уровне... Помните, в советские времена были кружки художественного чтения? Это когда работала такая "говорящая голова": голос, отчетливый текст и ровным счетом ничего внутри. Вот что-то в этом роде. Мы тем не менее ставили "Идиота", "Трех сестер". Пытались привить публике, среди которой тогда еще было гораздо меньше выходцев из бывшего СССР, чем сейчас, вкус к серьезному театру. Хотя кто-то из великих говорил, что спектакль может и должен опережать зрителя, но лишь на шаг или два, в противном случае контакт полностью исчезает и все бессмысленно.

    

- А вы будете еще ставить Чехова в Израиле?

- Мечтаю об этом. Кроме того, я недавно наткнулся на одну пьесу Брайена Фрила (у Льва Додина идет его "Молли Суини"), где встречаются персонажи из разных чеховских пьес и происходит какая-то человеческая история. Очень хочу это поставить, хотя понимаю, что такому спектаклю нужен зритель, который находится в контексте и угадает первоисточники.

    

- Судя по всему, вы с самого начала "Гешера" избрали принципиально некоммерческий путь. Ну и как же удалось выжить - на энтузиазме?

- Нет. Голый энтузиазм я отмел сразу. Я решил для себя, что актеры обязательно должны получать за свой труд зарплату, пусть плохую, но чтобы хоть как-то хватало на жизнь. Помогли друзья. Они написали ряд ходатайств, и государство взяло "Гешер" на дотацию. Мы - государственный театр. Другое дело, что до сих пор наш, так сказать, облик, наше театральное мировоззрение, может быть, и не совсем понятны тем, кто нас финансирует. На сегодняшний день уже работают наша репутация, стойкий успех "Гешера" во многих странах мира.

    

- А рецензии влияют на отношение к вам властей и зрителей? Есть конкретная связь между критическими отзывами и сборами от спектаклей, как это существует в США и странах Западной Европы?

- Нет, такой связи в Израиле нет. Критика, к слову сказать, удручает своим профессиональным уровнем. Хотя, в основном, хвалит. Но не эта хвала приводит зрителей в наш театр, а исключительно - устная молва. Вот она имеет решающее значение. Если два-три первых премьерных показа прошли удачно, об этом тут же передаст устный телеграф. Если же публике было скучно - все, конец. Впрочем, пресса имеет значение вот в каком случае. Сейчас в разных районах Израиля построили много зрелищных зданий. При них существуют комитеты, которые покупают спектакли, концертные программы и т.п. Вот они читают прессу и черпают в ней необходимые сведения.

    

- У вас в репертуаре есть с пектакли для детей?

- Нет. Опять же в силу определенной традиции. В Израиле нет детских театров как таковых. Нет и обычая семейных просмотров. Для детей работают отдельные коллективы, которые ставят спектакли к основным национальным праздникам. Такое представление идет, как правило, несколько дней и прекращает свое существование. Хотелось бы, конечно, поставить для детей настоящий серьезный спектакль. Может быть, когда-нибудь это и произойдет.

Также в рубрике:

ТЕАТР

ЗАНАВЕС

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;