Главная | Форум | Партнеры![]() ![]() |
|
АнтиКвар![]() |
КиноКартина![]() |
ГазетаКультура![]() |
МелоМания![]() |
МирВеры![]() |
МизанСцена![]() |
СуперОбложка![]() |
Акции![]() |
АртеФакт![]() |
Газета "Культура" |
|
№ 22 (7481) 9 - 15 июня 2005г. |
Рубрики разделаАрхивСчётчики |
![]() |
ТеатрКалоша несчастья"Ан-дер-сен". Датско-российский проект на Чеховском фестивале Наталия КАМИНСКАЯ
До нынешнего момента у автора этих строк было некое профессиональное убеждение в том, что эпитету "бездарно" нет места в рецензии, пусть даже самой разгромной. Однако после знакомства с сочинением драматурга Ксении Драгунской и режиссера Ольги Субботиной под названием "Ан-дер-сен" от этого убеждения, хотя бы временно, надо отказаться. Пьеса и спектакль классически бездарны. Притом не тихо и скромно, как бывает у неудачников, а самоуверенно и даже нахально. Проект, посвященный 200-летию со дня рождения великого сказочника и радостно профинансированный земляками-датчанами, юбилейным фондом "Х.К.Андерсен-2005", заявлялся как откровение, которое наконец-то поведает миру, что такое феномен Андерсена, в чем суть его гениальности. Подобные обещания вообще в духе смелых, уверенных в себе дам, без рефлексий пускающихся в предприятия под названием "проект". Тут тоже имеется своего рода талант: почуять идею, а также перспективу и ничтоже сумняшеся заявить организаторам о своих недюжиных потенциях. Представьте себе Тома Стоппарда, который, сочиняя историю, скажем, "Влюбленного Шекспира", бодро обещал общественности постичь суть гениальности нашего Вильяма. Не получается? Правильно. Том Стоппард потому что. Название пьесы и спектакля, где фамилия сказочника разделена дефисами на слоги, - такой же "пришейкобылехвост", как, собственно, и все остальное содержание вместе с формой. Можно было бы списать кое-что на постмодернизм, в параметрах которого, как им кажется, творят драматург и режиссер, равно совместно и по отдельности. Но чем дальше, тем больше становится жалко и сам термин, и подразумеваемое направление в искусстве. У нас теперь что ни ляпсус, ни халтура, то - "постмодернизм", прости господи. Вот играется наш спектакль про сочинителя самых прекрасных в мире сказок, нежных, философских, остроумных, веселых и трагических... вот играется этот спектакль про человека с невероятным воображением и видением мира... вот играется он в сплошной черно-белой гамме (художники Пол Фли Плэйдруп и Юрий Хариков) - так это у нас такой "постмодернизм". К черту! Халтура это, больше ничего. Пьеса, как ни покажется удивительным, написана в лучших традициях биографических киносценариев 50-х годов, где великий критик Стасов или великий композитор Глинка произносили пламенные монологи из своих же статей и публичных выступлений. Андерсен тоже под конец спектакля вдруг возбудился и обличил мировые войны, а заодно пожалел свою бедную маленькую Данию. Правда, до этого он был совершенно аполитичен и невнятно обретался среди реальных лиц и им же сочиненных персонажей, одинаково притом претенциозных, крикливых и невразумительных. Кроме Илзе Лиепы, играющей певицу Линдт, несчастную любовь Ханса Кристиана (она же, кто б сомневался, Снежная Королева), ни об одном из актеров, ни об одной из актрис сказать нечего, хотя большинство из них известны и хороши, только в других спектаклях. И.Лиепа, по крайней мере, сообщает своим героиням некий внятный пластический рисунок. Есть еще весьма одаренный Саша Костричкин, играющий Ханса в детстве. В спектакле два Андерсена - маленький и большой (А.Смола - актер очень даже интересный, но за пределами описываемого зрелища), что должно бы отражать вечную детскость натуры сказочника. Но на самом деле они только путаются друг у друга под ногами, как, собственно, и все остальные участники действия. При этом драматургические ходы поражают своей незамысловатостью. Только юный Андерсен поселился в каморке под крышей, на которой стояли горшки с цветами, как нате вам бабушку, Кая с Гердой и псалом "Розы цветут, красота, красота". Или вот полюбила чудака-сказочника некая Хенриетта Вульф (Е.Захарова), потом поплыла на пароходе "Австрия", который потерпел крушение, и вышло что? Правильно, "Русалочка". Капризная оперная дива Линдт, конечно же, ведет нас к сказке "Принцесса и свинопас"... Ну и так далее, и тому подобное. Право, такие "биографические" пьесы писали еще дедушки и бабушки наших продвинутых режиссеров-драматургов. Только делали они это дело куда более добросовестно и качественно. Не обрывали на полуслове роскошных цитат из первоисточников, не баловались неуместными парафразами других оригиналов. Когда наш Андерсен обращается к даме со словами Пьера Безухова: "Если бы я был не я, а красивый, смелый..." и т.д., начинаешь по инерции ждать продолжения контекста. Может, думаешь, "Льва и собачку" сыграют или "Филиппка" того же автора? Спектакль-то вроде для детей... Хотя черт его знает, для кого он. Со сцены веет откровенной и пошлой тюзятиной, все отчего-то бодрятся, громко и "зажигательно" разговаривают, прыгают, скачут, изображают волшебный подъем духа. На самом деле в большинстве отечественных ТЮЗов давно уже так не играют, ищут другие интонации. А тут - пожалуйста, прыг-скок, потом немножко психоделирия (дань новым формам?) и опять скок-прыг. Есть у Ханса Кристиана Андерсена длинная, недетская вещица под названием "Калоши счастья". Следов ее прочтения в спектакле Драгунской - Субботиной, естественно, обнаружить не удалось. Но это бы ладно, если бы были хоть тролли, или гадкий утенок, или трубочист с пастушкой.., да вообще хоть что-нибудь из целого космоса андерсеновских образов, в котором ориентируются все российские зрители от мала до велика. Вот думаю, какая гениальная ирония заложена в самом андерсеновском названии "Калоши счастья", где первое слово, символ провала, конфуза, фиаско, никак не рифмуется со вторым. Впрочем, калоши - хорошее средство в ненастную погоду. Только не надо им прикидываться стильной обувью от лучшей европейской фирмы. Это с их, калош, стороны выглядит большой наглостью. Также в рубрике:
|