Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
АнтиКвар

КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МирВеры

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 46 (7607) 22 - 28 ноября 2007г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
№13 №14 №15
№16 №17 №18
№19 №20 №21
№22 №23 №24
№25    
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Телевизионный смотритель

На пять семей - пять производителей

"Война и мир" на канале "Россия"

ЭКРАНИЗАЦИЯ

Анастасия МАШКОВА


Кадр из фильма

Всезнающий сайт "International Movie Data Base" пересказывает сюжет новейшей экранизации "Войны и мира" довольно забавно: "История пяти русских аристократических семей в наполеоновскую эру". Как известно, сам Лев Николаевич Толстой резко отвергал идею компрессии художественного произведения (эта возможность до сих пор обсуждается литературоведами) и считается самым авторитетным противником таковой. Так и говорил: о чем роман "Анна Каренина" повествует весь роман "Анна Каренина", если бы мог пересказать сюжет несколькими словами, то написал бы несколько слов... А большинство читателей, далеких от проблематики "высокого искусства", все-таки считают иначе: этот фильм - история любви, этот - о супружеских отношениях (в "IMDB" одна из главных тем сформулирована так: "кризис в отношениях мужа и жены"), этот - военно-исторический проект... А есть гипержанр - эпопея, комбинация всех жанров сразу. Киноэпопеи, как правило, являются экранизациями литературных произведений.

Великая русская литература - абсолютный лидер по экранизациям. Хотя изредка у циничных заморских продюсеров получается нечто вроде "связалась с офицером и бросилась под поезд". Именно так называлась одна из газетных заметок по поводу новейшей экранизации "Войны и мира", но в названии этой заметки был использован анекдотический пересказ сюжета "Анны Карениной". Видимо, за наглядность концепции. Можно вспомнить еще более короткий литературный анекдот, придуманный Владимиром Набоковым, - несуществующий роман "Анна Карамазофф". Почему в аннотации говорится о пяти аристократических семьях, понять можно: у фильма по той же IMDB-версии пять стран-производительниц... Видимо, первое как-то связано со вторым.

Кадр из фильма

Запечатлевшая всю специфику (как эстетическую, так и производственную) золотого века Голливуда экранизация (1956) Кинга Видора с Одри Хепберн и Генри Фонда в главных ролях - первая кинематографическая интерпретация мощного первоисточника. "Война и мир" (1967) Сергея Бондарчука - наш сокрушительный ответ индустрии капиталистических грез (благодаря масштабному использованию регулярной армии и специально созданных конных соединений этот фильм едва ли не официально считается бесценным, одним из самых высокобюджетных в истории кино). И вот настала очередь явить свою мощь Евросоюзу. Между тем дотошные люди наверняка вспомнят, что в 1972 году был снят еще один телевизионный мини-сериал по эпопее Толстого, существует и экранная версия одноименной оперы Прокофьева (1991)... Но именно то обстоятельство, что Россия входит в число стран - производительниц сериала, вызвало столь мощный эффект ожидания: да фильм-то почти наш! Увы, почти...

История создания многонационального проекта хорошо известна. Каждой стране персонажей распределяли сообразно вложенным деньгам. Нам достались роли Кутузова (Владимир Ильин) и царя Александра (Игорь Костолевский). Блестящие работы, но, по сути, второстепенные.

Россию в числе центральных персонажей, принадлежащих тем самым "пяти семействам", представляет артист Дмитрий Исаев, сыгравший роль Николая Ростова. Абсолютно телевизионный актер, прославившийся (и собравший огромную аудиторию почитательниц, говоря по-нынешнему - "фанаток") благодаря роли великого князя в "Бедной Насте", первой российской "мыльной" опере со знаком качества". Этот выбор четко указывает, как видели российские продюсеры предполагаемый результат: нарядное костюмное действо "по мотивам" не столько первоисточника, сколько кинороссики. Все ждали нечто вроде "Бедной Насти", только за 260 миллионов евро. Между прочим, озвучивает итальянского артиста Алессио Бони, сыгравшего князя Андрея, актер Даниил Страхов, карьера которого резко идет вверх с все той же "Бедной Насти".

Князь Андрей в исполнении Алессио Бони - безусловно, хорош. Отличная фактура для исторических боевиков - строен, подтянут, умеет фехтовать, великолепно держится в седле и носит мундир. Сладкий образ пытаются сбить интенсивными гримерскими ухищрениями, имитирующими очередной психологический кризис князя. Создается впечатление, что он страдает от пресловутого "вьетнамского синдрома" (или - афганского, чеченского и так далее). После каждой военной кампании он спадает с лица (идиома воплощается буквально, с помощью грима), но потом приходит в норму.

Столь же простодушно воплощены и духовные метания Пьера Безухова. Талантливый немец Александр Бейер в роли Безухова - совершенно не похож на канонический образ. Зато отсутствие полноты физической артист компенсирует неизменной витальностью, хочется сказать, жовиальностью персонажа. Ничто не берет этого Пьера: ни смерть отца, ни дуэль с Долоховым, ни брак с гермафродитной, разрушающей его мужественность женщиной... Забавный, преданный, вечный "русский мишка" всегда под рукой у Наташи.

А ведь когда-то казалось, что Бондарчук "пережал" Пьера, слишком сосредоточился на метаниях своего героя. И только теперь понимаешь, каким большим мастером был Сергей Федорович... И экзистенциальную драму сделал, и "Оскара" получил!

Семейство Болконских - вообще казус полный. Княжна Марья (итальянка Валентина Черви) - пикантная субретка, перезревшая в провинции. Мальком Макдауэлл со свойственной ему эксцентричностью так увлекся живописанием витиеватых причуд старика Болконского, что в добропорядочном русском дворянине-идеалисте нет-нет да промелькнет незабвенный Калигула из одноименного порнохита. (Полагаю, что новоявленные мастера-"гоблины" закадрового перевода уже работают над переосмыслением нового образа, там есть где поразгуляться испорченному воображению.)

А уж увидев, что Наташу Ростову (Клеманс Поэзи) играет блондинка, весь сериал ждешь: будет клюква. Причем почище белобрысой (извините за лапидарность!) красавицы... Где там исцеляющий свет женской юности! Нормальная героиня сериала (или нарядной рекламы), которую раз за разом осеняет: "Он! Только Он!" А рядом бродит недооцененный Пьер, коему явно больше не о чем, кроме судьбы Наташи, печалиться.

Собственно, получилось несколько лучше. Не клюква. Сериал этот повествует о европейской жизни в России, ничего не смакует, медведи на столах не пляшут. "Наполеонишка" и прочие неполиткорректные высказывания от неистового Leo Tolstoy наличествуют. Во всяком случае, в российской версии. И надо отметить, что "Россия" в полной мере учла все ужасы озвучания "Тихого Дона": голоса подобраны "тактичные", немаркированные, анекдотичной реакции "а не согрешила ли та Наташка с голосом Гармаша за кадром... или как его там?" не возникает.

Значительная часть фильма, особенно начало, буквально сцена за сценой, повторяет версию Сергея Бондарчука, что безумно льстит национальной гордости. Интересно, не является ли эта "ремейкоподобность" последствием работы российских редакторов, прополовших европейские несообразности, последняя из которых была вычищена с помощью компьютерной графики: в Москве-1812 полыхал... храм Христа Спасителя. Ошибки остались, но необидные, нестрашные. Ну танцует Наташа Ростова на первом балу под Хачатуряна. Так ведь этот вальс был написан специально для фильма-экранизации "Маскарад" (1941)! А ведь почти недавно в американской экранизации "Анны Карениной" Софи Марсо танцевала под "Вальс цветов" Чайковского - во время роковой встречи с тем самым офицером. Вот это уже - классическая ошибка, а не произвольная игра мотивов.

Единая Европа - почти реальность, и тем не менее... России в этом едином доме пока нет. И посмотрите, что получается. Англичанин становится отцом итальянца (отец и сын Болконские), в другой семье растут русский сын и дочь-француженка (Николай и Наташа Ростовы) при наличии тетушки-англичанки Марьи Дмитриевны (гениальная Бренда Блетин, сделавшая себе имя на ролях сильно пьющих женщин из британских низов). Худенький юноша-немец из культового "Гуд бай, Ленин!" (Александр Бейер) женится на дочке комиссара Каттани (Йоланда Плачидо), образуя новую российскую аристократическую ячейку общества (Пьер и Элен Безуховы). Однако уже на уровне подсознания эти люди не опознаются как родственники, они не похожи на таковых. Похожи ли они на литературных героев? Что ж, раз за разом выходят экранизации, в которых харизматичные герои - серые мыши. Мир видел некрасивую Лолиту, белокурую Грушеньку - Марию Шелл из голливудских "Братьев Карамазовых". Вот и новая Наташа Ростова - забавный микст двух знаменитых казусов. Можно, наверное, снять фильм "Кармен" с некрасивой Кармен: концепция такая.

Эх, прав был писатель: выжимка - не эквивалент.

Скучно на это смотреть, господа. Ибо экранизация всегда имеет две аудитории: ту, что читала первоисточник, и ту, что его не читала. Повторная экранизация и ее сводный брат, жанр ремейк также по-разному видятся двумя аудиториями: одна видела предыдущую версию, другая все видит впервые. Первым смотреть новую версию "Войны и мира" просто неинтересно.

И тем не менее. Желание делать "длинные фильмы по толстым книжкам", желание интерпретировать классику - из разряда иррациональных, непостижимых, вечных... Зачем? Ведь столько раз ошибались... Но снимать будут, и объяснить эту настойчивость невозможно. И новый фильм "Война и мир" не оттолкнет от просмотра удачных киноверсий. От двух предыдущих экранизаций Толстого, например.

Также в рубрике:

ЭКРАНИЗАЦИЯ

РЕАЛИТИ-ШОУ

МНЕНИЕ

КИНО НА ТВ

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;