Главная | Форум | Партнеры![]() ![]() |
|
АнтиКвар![]() |
КиноКартина![]() |
ГазетаКультура![]() |
МелоМания![]() |
МирВеры![]() |
МизанСцена![]() |
СуперОбложка![]() |
Акции![]() |
АртеФакт![]() |
Газета "Культура" |
|
№ 6 (7766) 17 февраля - 2 марта 2011г. |
Рубрики разделаАрхивСчётчики |
![]() |
КиноЮРИЙ КАРА: Тридцатилетний Гамлет – это несовременноБеседу вела Галина СОКОЛОВА
– Когда зрители увидят ваш новый фильм “Гамлет. XXI век”? – Здесь есть некоторые проблемы. Видите ли, все, что связано с потусторонними силами, притягивает сложности. “Пиковая дама” Пушкина, “Мастер и Маргарита” Булгакова, “Макбет” Шекспира. Я в этот список добавил бы и “Гамлета” – там же есть Призрак. Очень хочется, чтобы вышел уже, наконец, мой фильм “Мастер и Маргарита”, а потом, надеюсь, выйдет и “Гамлет”. Но уже были его предварительные показы. На Фестивале в Благовещенске “Амурская осень” исполнитель роли Гамлета получил приз за лучшую мужскую роль – Гела Месхи, молодой парень. В “Гамлете” я несколько отступил от оригинала в традиционном понимании. В отличие от “Мастера и Маргариты”, где мы четко отталкивались от текста, тщательно изучили все места, которые упоминает Булгаков, и снимали именно там. Например, особняк на Остоженке, откуда вылетает Маргарита, – именно с его балкончика у нас Вертинская и взлетает. Не говоря уже о Патриарших прудах и Иудее, снимавшейся действительно в Израиле. А “Гамлет” – это моя вторая попытка осовременивания материала (после фильма “Воры в законе” по рассказу “Чегемская Кармен” Фазиля Искандера – это была история Кармен.) На мой взгляд, Шекспир потому и актуален до сих пор, что писал о человеческой природе, и она несильно поменялась за века. Но с другой стороны, тридцатилетний Гамлет, как у Шекспира – это немножко несовременно. Потому что вопросы “быть или не быть?”, кем быть, защищать ли правду, сейчас нужно ставить немного раньше. Лет в двадцать. Хотя многие современные молодые люди их все-таки не ставят. Но я придерживаюсь мнения Аристотеля: история рассказывает о том, что было, а искусство должно рассказывать о том, что должно быть. И нашему молодому поколению нужно задумываться над гамлетовскими вопросами. Они ведь продвинутые во всех отношениях, кроме морали. Другое дело, что мы немного изменили трактовку вопроса “быть или не быть?” У Шекспира это – решиться и отомстить за отца. А у нас – решиться, но все-таки остаться цивилизованным человеком. Или опуститься до уровня негодяев и убийц? И наш Гамлет всячески не хочет уподобляться преступникам. Однако ситуация заставляет его защищаться. – Такой ход, как у База Лурмана в “Ромео+Джульетта” – перенос действия в современность, – был избран для того, чтобы достучаться до молодежной аудитории? – С одной стороны, да. А с другой стороны, я уже говорил, что те проблемы, о которых писал Шекспир, вечны. Ну и хотелось рискнуть, найти нового, молодого артиста. У нас в стране, да и во всем мире роль Гамлета обычно достается актеру по совокупности заслуг. Смоктуновский сыграл принца Датского в сорок. Лоуренс Оливье – вообще в пятьдесят. Из этого следует, что, по идее, семидесятилетняя мама Гамлета, королева Гертруда, страдает любовным недугом. И в это мало веришь. А у нас Гертруду играет Евгения Крюкова. По-моему, она блестяще справилась. – Но в “Мастере и Маргарите” вы бережно подошли к реалиям романа Булгакова. – Я считаю ошибкой многих постановщиков, когда они пытаются сделать какую-то одну часть булгаковского романа или перекроить его на свой лад. Кстати, обычно обрезается именно религиозно-философская линия, которая более сложна для восприятия. Гораздо легче взять все эти “коровьевские штуки”, юмористическо-сатирический пласт... – У вас-то в фильме отражены все линии романа. – Знаете, это как раз очень понравилось композитору Альфреду Шнитке, когда я показал ему материал. Он несколько неохотно шел на проект, говоря, что уже в кино не работает, лет десять как пишет “чистую” музыку. Но после просмотра вдохновился, похвалил, что мы сохранили все линии. Шнитке написал к фильму действительно прекрасную музыку. Причем она делится на две части – оригинальная и обработка “Полета валькирий” Вагнера, “Болеро” Равеля: он переписал их, наполнил другими инструментами, диссонансами. То есть сделал, по его выражению, “дьявольское звучание”. – В вашем фильме потрясающий кастинг. Сразу ли он у вас в голове сложился, или вы долго искали, пробовали, сомневались? – Что касается подбора актеров, то работа была действительно сложная, напряженная. Особенно это касается роли Иешуа. Очень много я перепробовал актеров разных и всеми остался недоволен. Знаете, ведь и Евангелия канонические написаны разными учениками и поэтому разные по темпераменту, и во всех Иисус немного разный. Вот, например, в Евангелии от Матфея Иисус – это такой пламенный борец, который пришел, чтобы дать не мир, но меч. Это, скорее, шекспировское ощущение. – Именно такой Христос у Пазолини в его фильме “Евангелие от Матфея”. – Да, но мне из всего того, что я видел, больше всего понравился Христос из экранизации рок-оперы “Иисус Христос – суперзвезда” Норманна Джуисона… Я хотел взять Бориса Плотникова – он ближе всего по духу к Евангелию от Иоанна – спокойному, детальному, масштабному. Это уже, если проводить аналогии с литературой, не Шекспир, а Толстой. На роль Бездомного я пригласил пробоваться Николая Бурляева. Но он стал проситься на Иешуа – лучше актера, говорит, ты не найдешь. И я попробовал его, подумав: роль-то эту сыграть, наверное, не так сложно, вот только для нее надо отрешиться от всего земного и мыслить категориями Иисуса. И, возвращаясь воспоминаниями назад, я понял, что у многих артистов, которые до Бурляева пробовались, в глазах читались всяческие земные потребности: машины, девушки, да что угодно. А вот для того, чтобы сыграть богочеловека, необходимо подняться над всей этой суетой. И я считаю, что Бурляев смог это сделать, ему это было дано. Так что одна из главных удач фильма, на мой взгляд, – роль Иешуа. Но, разумеется, нельзя забывать и о замечательном партнере Бурляева – Михаиле Александровиче Ульянове, сыгравшем Пилата. Блистательно сыгравшем – вот где актерская школа! Теперь ведь многие стали играть на американский манер: ты – хороший, я – плохой. Не люди, а маски. Зато на освободившееся место на роль Бездомного ко мне попросился молодой актер, тогда еще неизвестный (он должен был играть крошечный эпизод) – Сергей Гармаш. К счастью, я видел его театральные работы, поверил в него и взял. Что касается других ролей и других артистов, я пробовал очень многих. Вот, например, роль Воланда, которую в результате сыграл Валентин Гафт. С одной стороны, я с Гафтом уже в двух картинах работал – “Воры в законе”, “Пиры Валтасара” – и рассчитывал на него. Но были у меня еще кандидаты. Хотел пробовать Евгения Евстигнеева – но он улетел в Лондон на операцию и там умер. Кстати, очень просился Станислав Говорухин, уверяя, что роль – прямо его. Но я уже должен был снимать Гафта. А я если пообещал артисту, то его не предаю. Вот я утвердил Алексея Петренко на роль Сталина в “Пирах Валтасара”. А Евгений Александрович Евстигнеев стал меня просить: “Дай я Сталина сыграю. Я знаю, как его играть”. Но я ответил: нет, уже с Алексеем Васильевичем все решил. Но мне до сих пор любопытно – а как бы Евстигнеев Сталина сыграл? – Ваш фильм с полным правом можно назвать долгожданным – он шел к зрителю почти восемнадцать лет. Хотелось бы узнать из первых рук достоверную историю долгого пути фильма на экраны. – К моменту окончания работы над фильмом – это был 1993 год (а начали мы в 1991 году) – страну сотрясали всяческие катаклизмы и общественные перемены. И закончив, мы понимали: наш фильм – один из первых фильмов новой России. Однако оказалось, что в новой России очень много кинотеатров занято под мебельные, автомагазины или казино: это считалось выгоднее, чем показывать кино. Кинопрокат был разрушен, альтернатива – выпуск на пиратских дисках. Но это в корне не устраивало продюсеров – они хотели вернуть свои деньги. Тут еще беда нагрянула: срок действия закона об охране авторских прав увеличили с 25 лет до 50. Но когда в 91-м мы запускались с “Мастером и Маргаритой”, были совершенно спокойны: этот увеличенный срок для романа истекал 1 января 1991 года. И когда в 1993 году фильм был завершен, срок уже не действовал. Однако тут со своими претензиями выступил С.Шиловский, внук Елены Сергеевны Булгаковой (Шиловской), третьей жены Михаила Афанасьевича. Завещания Булгаков не оставил, детей у него не было. Единственной наследницей писателя стала Елена Сергеевна. А после ее смерти авторские права, по мнению Шиловского, перешли к ее потомкам. Но как мне объяснили сотрудники Ленинской библиотеки, детей Елены Сергеевны Булгаков официально не усыновлял. Поэтому ее потомки имеют право только на ее творческое наследие – дневники, воспоминания. Не знаю, каким-то образом Шиловский все-таки права на наследие Булгакова оформил, ну и его претензии усугубили запутанную ситуацию с выходом нашего фильма. Он требовал выплаты, если мне не изменяет память, миллиона долларов. Естественно, продюсеры, у которых и так были колебания по поводу выпуска фильма (в связи с вышеописанной ситуацией в кинопрокате), сильно занервничали. Но и я, со своей стороны, был в страшном напряжении: на меня обратил внимание Голливуд, Каннский кинофестиваль хотел взять мой фильм в конкурсную программу, приезжала представительница крупнейшей американской кинокомпании “Miramax” – они тоже хотели фильм купить для проката. Но прежде, разумеется, они хотели его посмотреть. А мои продюсеры фильм мне не отдавали, хотя по договору они обязаны были это сделать. Тут я и подал в суд. Три года мы судились, и суд вынес решение, что договор надо исполнить. Тогда продюсеры выдумали историю, что фильм… пропал! Только чтобы мне не отдавать. Как уже потом они объясняли, боялись, что у меня фильм могут украсть пираты. И вот только теперь компания “Люксор”, которая будет прокатывать наш фильм, сумела доказать, что мы были правы по закону. Также в рубрике:
|