Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
АнтиКвар

КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МирВеры

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 7 (7517) 16 - 22 февраля 2006г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Под занавес

СОФИКО ЧИАУРЕЛИ: "Судьба, превращенная в спектакль"

Беседу вела Инна БЕЗИРГАНОВА
Фото Михаила ГУТЕРМАНА


С.Чиаурели

Недавно Софико ЧИАУРЕЛИ предстала в предлагаемых обстоятельствах своей судьбы, жизни своих знаменитых родителей - Верико Анджапаридзе и Михаила Чиаурели - сыграла моноспектакль "Рождение планет". Спектакль, уже сыгранный в Тбилиси, осенью этого года смогут увидеть и россияне. Софико Чиаурели - яркое, неповторимое явление грузинской и мировой культуры. Эту истину уже давно никто не подвергает сомнению. Однако каково бы ни было твое положение в мире искусства, кому бы ты ни была обязана своим появлением на свет и актерскими генами, каждый твой очередной выход на сцену должен подтвердить неоспоримую репутацию большой актрисы. И Софико Чиаурели подтверждает... причем в таком сложном жанре, как моноспектакль.

Перед опытными драматургами Ингой Гаручава и Петром Хотяновским, чьи пьесы не раз ставились на российской сцене, стояла непростая задача переплавить в произведение для театра судьбы, биографии выдающихся личностей - известного кинорежиссера Михаила Чиаурели, великой трагической актрисы Верико Анджапаридзе и их дочери, ни в чем не уступающей родителям по масштабу дарования. Драматурги выступили, тоже не впервые, и в качестве режиссеров-постановщиков.

Сразу обозначается тема балагана. На сцене появляется Софико в образе забавного клоуна. Красный нос, пестрый парик, смех сквозь слезы... В семье балаганщиков наконец родилась девочка! Девочка, которой на новом витке земного бытия суждено было повторить творческий опыт своих родителей - служить искусству, перевоплощаться, доносить до людей истину, скрываясь под личиной шута. Девочка, с молоком матери впитавшая любовь к театру... Через призму ее памяти, восприятия каких-то событий прошлого, ее оценок, любви и ненависти и показана жизнь ярчайших представителей грузинского искусства, которым довелось любить и творить в сложные, трагические времена истории...

В сцене из спектакля

Она - женщина из аристократической семьи, он - сын простого зеленщика. При первой же встрече в оперном театре между ними пробегает искра - то, что принято называть любовью с первого взгляда. Вместе с героями трагического балагана эпохи мы переживаем их взлеты и падения, удачи и поражения, радости и печали. Слушаем приятный голос Михаила Чиаурели, мастерски исполняющего русские романсы, что тоже создает атмосферу того времени... Поражаемся завещанию Верико, кстати, написанному на русском языке, которым блестяще владела актриса. В этом нам пришлось в очередной раз убедиться - в записи звучит голос актрисы, читающей русские стихи...

Введен еще один персонаж - мим как символ театра. Он постоянно присутствует на сцене, ненавязчиво участвует в действии. На его распахнутый шутовской балахон проецируются видеокадры и слайды - бесценные документы ушедшей эпохи.

В постановке звучит еще одна тема - философская. Появление на свет каждого человека уподобляется рождению новой планеты.

На спектакле возникает ощущение, словно в зале неслышно скользят тени Верико и Михаила Чиаурели. Словно они сидят в зале, внимательно вслушиваясь в каждое слово, в каждый звук... А Софико трагична, смешна, трогательна, сентиментальна, иронична - все вместе.

- Мы никогда не писали биографических вещей - за исключением пьесы об Иосифе Бродском "Фрак для Нобеля", никогда не писали пьес по заказу, - рассказывает И.Гаручава. - Нам нужно было рассказать об этих великих людях через их дочь, и при этом сохранить присутствие родителей на сцене. Это было довольно трудно. Мы понимали, что какие-то моменты окажутся болезненными. Ведь речь идет не о придуманных историях, а о вполне конкретных вещах. Софико нам много рассказывала, мы знакомились с материалами, прочли завещание Верико. Послушали романсы в исполнении Михаила Чиаурели - их записывали, когда ему было 80 лет. Воскресили в памяти собственные впечатления о Верико, которую еще успели видеть на сцене.

Мы не хотели, чтобы это был вечер воспоминаний. Решили, что пьеса будет начинаться с самого тяжелого для Софико Чиаурели дня - дня перезахоронения отца. Страшно посмотреть в разрытую могилу своего отца через много лет... В этот день Софико, отпуская души родителей из дома, венчает их. Потом в спектакль вошел мим в исполнении актера Театра имени Марджанишвили Онисе Ониани, потому что нам нужен был персонаж, соединяющий небо и землю. А позднее возникла идея о том, что все трое, по сути, - балаганщики. Что значат в нашей жизни балаган и балаганщики? Недаром в оформлении мы воссоздали образ цирка-шапито. Очень интересно было работать с Софико Чиаурели, художниками - в первую очередь с ее сыном Никой, хореографом Кахой Бакурадзе. В театре Верико царит очень рабочая атмосфера. Звукооператоры, помощники режиссеров, мастера по свету - это удивительно творческий коллектив. Слов "невозможно", "не могу", "нет" здесь не произносят. Все работали с огромной отдачей. Спектакль приглашен в Москву, Киев и Петербург.

После спектакля разговор продолжился уже не в миниатюрном театре-музее Верико, а в ее гостеприимном доме, всегда открытом для гостей.

- После премьеры мне сказали: "Это новый вид искусства - когда собственная жизнь становится актом творчества", - рассказала Софико. - Я знаю, что Анастасия Вертинская тоже сделала спектакль, посвященный ее отцу, Александру Вертинскому. К сожалению, я эту работу не видела. В ней актриса тоже предстает в образе мима... Но, возможно, этот спектакль совершенно не похож на мой.

    

- Где проходит грань между театральной условностью и вашей собственной судьбой?

- Грани нет. У меня все в одном. Это исповедь... Что такое жизнь? Театр. Все мы, по сути, - актеры. Со мной в данную минуту вы ведете себя определенным образом, а дома, со своими близкими, будете совершенно другой. Каждый из нас так или иначе играет какую-то роль.

    

- Так что в данном случае перед нами не актриса Софико Чиаурели в роли самой себя?

- Я есть я. В начале спектакля я выступаю в роли клоуна. Но мы все - клоуны, балаганщики... Однако я не делаю даже секундной паузы - мгновенно перехожу в иное качество. Теперь я - это я. Софико. Эти стены - наш дом, наш балаган. Папа построил его, а потом он превратился в театр. И сегодня, в эту секунду, вы смотрите этот спектакль о нашей жизни. Не обо мне, а о моих родителях. В спектакле есть все - и трагедия, и комедия. И все равно это СПЕКТАКЛЬ. То, что вы видите, не происходит СЕЙЧАС. Это воспоминания о том, что было. Судьба, превращенная в спектакль... Сергей Параджанов написал сценарий фильма "Исповедь", который, к сожалению, не состоялся. Было всего три съемочных дня. Он тоже вспоминал свое детство, родителей... всю свою жизнь.

    

- Вам не страшно было говорить о себе так откровенно, не прикрываясь судьбой выдуманного персонажа?

- Да, я оголилась. Говорю обо всем - и о любви, и о своих двух мужьях. О таких вещах публично говорить не принято. Но я не испугалась. Я была честна перед всеми... Как известно, балаганщик вещает истину.

Я давно мечтала поставить спектакль о родителях. Считала это своей миссией. Хочу сделать фильм о них. Это были личности, сегодня таких нет! Мне очень повезло: две ярчайшие звезды - мои родители! Вряд ли кто-нибудь может сказать о себе, что его отец и мать покоятся на Святой горе. Это из ряда вон выходящий случай.

    

- Из ряда вон выходящий случай и то, что на вас природа не пожелала отдохнуть, хотя принято считать, что она отдыхает на детях талантливых людей.

- Не пожелала...

    

- Как вам работалось с Ингой Гаручава и Петром Хотяновским?

- Я рада, что состоялось то, что должно было состояться. Состоялась драматургия, ода моим родителям. Откровенный, искренний разговор. Очень сложно из биографии сделать пьесу. Но создателям спектакля это удалось. Мы приложили немало усилий, много спорили, и ребенок наконец появился на свет. Но какой!..

    

- Как родители относились к вашим профессиональным успехам?

- Помню, как в детстве я примеряла на себя мамины платья, шляпы и разыгрывала представления. А мама возмущалась: "Какая бездарная у меня дочь! Что это такое? За что?"

Как бы ужасно я ни играла, отец был в восторге, а мать ко всему относилась критически... Но однажды, спустя годы, в нашем доме собрались Аркадий Райкин, Майя Плисецкая, весь московский бомонд, и мама произнесла поразившие меня слова: "Я никогда об этом не говорила, но не могу не сказать об этом сейчас: моя дочь гораздо лучше актриса, чем я!" Она сказала это с такой грустью, с такой драмой, что я поняла: она прощается и как бы передает мне эстафету. Потом я всю ночь не спала, старалась понять, что заставило мою мать произнести эти слова. После этого Верико прожила еще пять лет...

Помню ее последнюю работу в моей постановке по пьесе "Ромашка" Поля Зиндела, известной под другим названием - "Влияние гамма-лучей на бледно-желтые ноготки". Мы показали ее в Москве и Ленинграде. Что там творилось! Зал неистовствовал. В этом спектакле я играла Бетси, а Верико - Ненни. Там есть сцена, где я танцую, а мама сидит и смотрит на меня. Этого взгляда я никогда не забуду. Она, казалось, говорила мне: "Давай, давай, несчастная! Ты все равно лучше меня не сыграешь. Даже без текста я гораздо интереснее тебя!" Это был ее внутренний монолог. По роли она сидела в кресле... Но мне не хотелось оставлять ее героиню немощной, в таком положении. Я сказала: "Выбрасывай эту коляску и пускайся в пляс!" И народ, увидев это, в восторге встал... Спектакль шел в Доме работников искусств. Я была счастлива, что этим спектаклем продлила жизнь Верико. За день до смерти она сыграла Ненни в последний раз. Я все время думаю, что если бы в этот день у мамы был спектакль, у нее не произошло бы кровоизлияния.

    

- В России вы будете играть "Рождение планет" на русском или грузинском языке?

- На русском. Получается даже лучше. Я сыграла спектакль по Маркесу на русском языке, и все сказали, что это интереснее, органичнее, чем на грузинском. Мой двоюродный брат Георгий Данелия очень скуп на похвалу. Нет, я не жду похвалы, наоборот, хочу критики, но он обычно немногословен... И вдруг после "Отповеди любимому человеку" Гия сказал мне: "Что ты со мной сделала! У меня один раз в жизни был случай, когда мне что-то очень понравилось - это "Подсолнухи" Ван Гога. Я тогда обалдел! И вот на твоем спектакле у меня прямо мурашки пошли по коже. Этого у меня даже на спектаклях Верико не было"...

Также в рубрике:

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;