Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
АнтиКвар

КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МирВеры

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 19 (7779) 9 - 15 июня 2011г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
№13 №14 №15
№16 №17 №18
№19 №20 №21
№22 №23 №24
№25    
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Музыка

Испания без экзотики

Второй балет Начо Дуато появился в репертуаре московского театра

Елена ФЕДОРЕНКО
Фото Олега ЧЕРНОУСА


Н.Сомова, Г.Смилевски в балете “Por Vos Muero”
Начо Дуато вновь приехал в Москву, и вновь – в Музыкальный театр имени Станиславского и Немировича-Данченко. Напомним, что в 2009 году этот театр первым поставил балет европейской знаменитости – одноактный спектакль “Na Floresta”, который со временем ничуть не потускнел, напротив, отточился до блеска. Теперь Дуато приехал не из родной Испании, а из Петербурга, где уже пять месяцев руководит балетом Михайловского театра. Приехал неслучайно: в Музтеатре готовил премьеру под названием “Por Vos Muero”. “За вас приемлю смерть” – так в переводе с испанского звучит эта заключительная строка сонета Гарсиласо де ла Вега. Честно говоря, имя поэта я услышала впервые, и разъяснение в программке пришлось весьма кстати: поэту, дворянину, дипломату начала XVI века, страдавшему от безответной любви, судьба определила короткую жизнь, за которую он успел написать немало любовной лирики: его сонеты и канцоны изучают сегодня испанские школьники на уроках литературы.

В спектакле звучат поэтические строки, хриплый нутряной голос входит в музыкальную партитуру столь же необходимой краской, как и дивные, берущие за душу старинные каталонские народные мелодии в обработке Жорди Саваля. Дуато воспринимает речь как музыку (ему важны тембр, громкость, манера речи). Помните, его “Бесконечный сад”, созданный по заказу Чеховского фестиваля и оказавшийся таким чеховским по духу? Там основной музыкой была русская речь: фразы из “Записных книжек” Чехова и названия его произведений читал недавно ушедший телеведущий Лев Николаев, чей низкий голос воспринимался хореографом как музыкальный инструмент. И что в том, что мы не понимаем по-испански? Испанские зрители тоже не понимали русских слов, что никак не помешало их восприятию “Бесконечного сада”.

Для Дуато, особенно ранней поры (а спектакль “Por Vos Muero” создан им в 1996 году для Национального театра танца Испании, в то время хореограф создавал свой авторский театр, которым руководил два десятилетия), не только речь – музыка, но и спектакль – посвящение. Таких москвичи, еще два года назад знавшие о Дуато только понаслышке, видели уже четыре: “Многогранность. Формы тишины и пустоты” – посвящение Баху, “Бесконечный сад” – Чехову, “Na Floresta” – амазонской сельве. Теперь – посвящение Испании. Точно так, как погружалась публика в атмосферу образов Баха и Чехова, как вдыхала лесные запахи в “Na Floresta”, так и теперь на “Por Vos Muero” постигает дух “золотого века” Испании. Хотя в этом коротком спектакле нет либретто, отсутствуют пантомимные комментарии, герои безымянны, а костюмы – стилизованны и одинаковы для всех артистов. Впрочем, хореограф давно уже все объяснил: “Не люблю буквальностей и конкретики в танцевальном искусстве”. А еще его отчаянно раздражает туристический бренд родной страны: коррида, фламенко, кастаньеты, сомбреро, футбол. Дуато почти с гордостью называет себя едва ли не единственным испанцем, который равнодушен к футболу, он даже проспал победный матч прошлого года.

То, что ему близко, понять по “Por Vos Muero” несложно: хореограф “рисует” испанский характер – сдержанный, страстный, сильный, сформировавшийся веками реконкисты, окончание которой на рубеже XV – XVI веков и привело Испанию к “золотому веку”. Сочиненное Дуато завораживающее зрелище описать невозможно: все равно получится и грубо, и плоско. В прологе словно прочерченные белым мелком по черному фону фигуры в телесных трико продвигаются в глубь сцены и почти тотчас возвращаются: теперь дамы в темных длинных юбках, кавалеры – в колетах и шортах. Далее шесть пар солистов плетут танцевальные узоры дивной красоты. В лучах золотого света танец льется свободным потоком, растекаясь по черному кабинету сцены с багряными полотнищами. В каждом движении: мягком глубоком плие, молитвенных вздохах рук, внезапных падениях и столь же неожиданных взмываниях в воздух – сжатая энергия и даже истовость. Танцовщики молниями пролетают по сцене, сверкают голые пятки, руки лодочками тянутся к партнерам, кавалеры кружат дам, дамы, как гибкие лианы, обвивают кавалеров. Под занавес герои вновь окажутся “обнаженными” и абсолютно спокойными. Поцелуи дуэтов, волны танца, печальная музыка, томная речь создают таинственную атмосферу. При желании можно, конечно, различить в прозрачной печали спектакля мотивы жизни поэта Гарсиласо де ла Веги и его умершей возлюбленной, которая взаимностью ему так и не ответила. Но нет, скорее, это лирический дневник автора балета, влюбленного в свою страну. Женщины возьмут в руки белые маски, пустые глазницы которых “говорят” о бренности бытия и вечной готовности средневекового испанца к смерти, о долгих веках горя, отнявшего жизни у целых поколений. Кадильницы с ладаном в руках строгих мужчин в длинных плащах и фимиам, растекающийся по залу, напомнят о вере, за которую Испания заплатила слишком дорого. Кажется, что в дуэтах мелькают тени Изабеллы Кастильской и Фердинанда Арагонского – юных, влюбленных, решительных. Конечно, здесь нет борьбы за свободу, которую возглавила эта пара, за что и получила в дар титул “их католические величества”. Но есть особая одухотворенность и воодушевление атмосферы, родственной тревожному духу Сервантеса и суровости “Вида Толедо” Эль Греко, доблести рыцарства и гордости грандов, холодному величию Эскориала и трем основным темам испанского искусства (как и жизни) – любви, религии, чести. 12 солистов театра не сбились на повторение движений (может, танцевать Дуато и не так сложно, но это только если танцуешь его раз в десятый, а не в первый и не во второй), передали образы культурных мифов Испании. Элегантно коснулись легчайших мотивов карнавала, пронзительно протранслировали утонченную печаль, сумели спрятать темперамент за легкими танцевальными импульсами, не допустив в этом ритуальном мрачноватом спектакле ни доли фальши.

“Начо Дуато в России” – тема непростая. Одноактные бессюжетные композиции с полифонией дуэтов, соло и ансамблей, тающими позами, потоком движений, вторящих каждому изгибу музыки, стелющихся, словно гонимые осенним ветром листья, – чужой, не российский сюжет искусства, одна из европейских танцтрадиций. Мы генетически впитали любовь к действию с солистами-героями, к формату тем с вариациями, точным пятым позициям etc. Так что спектакли Начо Дуато в России – продукт экзотический. Известно, что первая премьера Дуато в Михайловском театре удачей не стала. Через три дня он там же представит новый балет под названием “Прелюдия”, а Чеховский фестиваль привезет проверенные опусы мастера в исполнении его мадридских артистов – лето для балетоманов пройдет под знаком Начо Дуато. В Москве его еще недавно родная испанская труппа попрощается с репертуаром своего бывшего руководителя – лицензия на право исполнять балеты Дуато в Мадриде заканчивается. Принесет ли новый петербургский этап жизни счастье хореографу – покажет только время. Полюбят ли российские балетоманы сумрачную нежность метафорических и узнаваемых балетов испанца? Они, конечно, их высоко оценили, но что будет дальше, когда подобных постановок в репертуаре будет все больше? Ведь и самые изысканные деликатесы могут приесться. Да и экзотические деревья на нашей почве редко приживаются.

Также в рубрике:

МУЗЫКА

ПЕРВОЕ ВПЕЧАТЛЕНИЕ

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;