Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
АнтиКвар

КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МирВеры

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 48 (7407) 11 - 17 декабря 2003г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Театр

ЭЙМУНТАС НЯКРОШЮС: "Мне нравится то, что меня возмущает"

Беседу вела Наталия КАМИНСКАЯ
Фото Ирины КАЛЕДИНОЙ


Э.Някрошюс

Короткая встреча с выдающимся режиссером состоялась во время фестиваля "Балтийский дом", только что завершившегося в Москве. На сцене Театра им.Моссовета уже стояли декорации к спектаклю НЯКРОШЮСА "Времена года Донелайтиса. Радости весны", который игрался этим же вечером в рамках фестиваля. На следующий вечер шла вторая часть этой своеобразной дилогии -

"Времена года Донелайтиса. Благо осени" . Някрошюс признался, что играть два вечера подряд - серьезное испытание для актеров. Это его признание вызвало некоторое удивление, так как оба спектакля по Донелайтису непривычно для этого режиссера коротки - по два часа сценического времени. Обычно же его постановки идут не менее четырех часов, а "Вишневый сад", поставленный недавно с московскими актерами, длится без малого шесть часов.

    

- Вы сыграли "Вишневый сад" не только в Москве, но и на Урале. Как вы считаете, оправдалась ли его необычная длительность?

- Я думаю, да. Я именно так и хотел. Если бы через год мне еще где-то предложили поставить эту пьесу, я бы именно в таком режиме ее и поставил. То, что в спектакле не удалось, я сам хорошо знаю. Но некоторые вещи мне самому очень нравятся. Может быть, через какое-то время они, эти вещи, наведут кого-то на свежие мысли по поводу Чехова.

    

- Несмотря на богатую образность и очевидную оригинальность вашей режиссуры, создается впечатление, что авторский текст для вас очень важен и отталкиваетесь вы в своих сценических сочинениях именно от него.

- Это так, потому что основа театра - это все-таки литературная база. Мы все же не писатели. Мы, режиссеры, скорее, - переводчики автора на язык сцены.

    

- В одном из недавних интервью вы тем не менее сказали, что создаете свои спектакли из хаоса.

- Ну беру что-то из разных мест. Конечно, режиссер - не в прямом смысле переводчик, но все же хорошая литература мне пока что необходима.

    

- Вы учились в ГИТИСе. Наверное, эта выучка, связанная, безусловно, с русской театральной традицией, сказывается. Однажды ваш педагог Андрей Гончаров рассказывал, что его поразили этюды, которые вы делали на темы деревенской жизни.

- Это, видимо, то, что я делал со студентами-актерами. Мы же обучались вместе - режиссеры и актеры. Я ставил, естественно, то, что хорошо знал: жизнь природы, поведение животных, какие-то наводнения...

    

- Был момент (где-то в начале перестройки), когда в ваших спектаклях появились политические акценты. Впрочем, эта тенденция очень быстро исчезла.

- Вообще, я стараюсь быть в театре аполитичным. Хотя политикой очень интересуюсь и внимательно слежу за тем, что происходит и в Литве, и в России, и в мире. Но сам никогда не вмешиваюсь. Наверное, политический театр мог бы сейчас неплохо прозвучать, если бы им занялся какой-то хороший режиссер. Материала для этого полно. Сам бы я не взялся, но вдруг появится какой-нибудь новый Брехт? В последнее время я все чаще думаю о Брехте. В здании, где мы работаем, повесили его портреты, и с ним стало как-то уютно. Портреты отдал нам один очень хороший художник, которому их предложили в качестве бумаги, чтобы рисовать на обратной стороне. Но художник не позволил себе рисовать на Брехте.

    

- Вы часто ходите на чужие спектакли? Молодых режиссеров видите? И не бывает ли так, что вы находите у них что-то позаимствованное от вас?

- Пока не встречал. Правда, я не так часто хожу в театр.

    

- А ученики у вас есть?

- Нет. Я думаю: зачем? Ведь если бы я стал учить, то обязательно насаждал бы то, что делаю сам. А это не нужно.

    

- То есть режиссуре вообще нельзя учить?

- Можно, но немножко. Дать какой-то вводный курс. Но, конечно, не на пять лет, как это делается сейчас. Самые лучшие годы у режиссеров и актеров проходят за партой, а надо бы уже делать что-то практическое. Я думаю, что у нас чересчур академичный и однообразный процесс обучения.

    

- У вас никогда не возникает ощущение, что сейчас, когда явно вышло на сцену новое режиссерское поколение, то, что делаете в театре вы, может кому-то показаться несовременным?

- Есть такое ощущение. Сейчас пришло очень хорошее поколение. Эти молодые ребята гораздо полифоничнее нас. У них есть прекрасное образование и, что важно, есть возможность наблюдать весь контекст европейского театра. У нас этого не было. Был только узкий коридор. Зато были глубина и дальность видения.

    

- Когда вы работали над "Вишневым садом" с русскими артистами, вы почувствовали какое-то их отличие от других?

- Да я бы не сказал. Особой разницы нет. Я ведь работал и с немцами, и с португальцами, и с итальянцами. Таланты везде одинаковы. На первых порах есть барьер (школа, менталитет и т.д.). Но как только находим общий язык, сразу начинаем заниматься сутью. А суть - это "как сделать?". Дальше работают совсем другие параметры: есть талантливые люди, а есть не очень.

    

- Будете еще что-то ставить с русскими актерами?

- Проекты есть. Но пока не знаю, что смогу сделать. Надо работать дома. Я не могу оставлять надолго свою компанию "Мено Фортас". Мы ведь - негосударственный театр. Все актеры на контрактах. Надо много работать, чтобы оплатить аренду площадок, чтобы совмещать занятость артистов у нас с их участием в репертуаре театров, где они служат. Я выпускаю, как правило, один спектакль в год. Все не так просто.

    

- В ваших спектаклях, помимо слов, всегда немало красноречивого молчания, пластических моментов. Сейчас многие молодые режиссеры отворачиваются от вербального театра, считая, что слово себя издержало.

- Они имеют право так думать. Мы не можем требовать от молодых: делайте, как мы. В какую сторону развивается театр, не нам судить. Но явно идет некий синтез, причем иной раз такой, о каком я даже боюсь подумать. Видел "Гамлета" в режиссуре Ромео Касталлуччи. Если бы его показали в России, я не знаю, что стряслось бы. Слов почти нет. Психологии нет. Даже пластика в привычном виде почти отсутствует. И не все взаимоотношения играются. Например, внутренний конфликт Гамлета с самим собой выражен электрическим замыканием, буквально "плюсом" на "минус". Сначала смотришь на это с ужасом. Но надо иметь терпение и обязательно досмотреть до конца. И тогда поймешь: а ведь можно и так. Я вообще люблю, когда меня сначала что-то возмущает. Проходит несколько дней или недель, и я, бывает, это принимаю. Не люблю театр, который идет рядом со мной. То есть такой, где мне хорошо и все понятно, как старая добрая мелодия. Иногда даже в неудачном спектакле вдруг видишь какой-то новый угол обзора, слышишь свежую интонацию.

    

- Метафоры из ваших спектаклей очень любят разгадывать и объяснять критики. Эти объяснения когда-нибудь совпадают с вашими замыслами?

- Иногда случается. Но очень мало. Для меня-то никаких метафор нет. Критики придумали мой метафорический театр. Спасибо, конечно. Только для меня все эти так называемые метафоры - естественный ход вещей. Просто я так чувствую.

Также в рубрике:

ТЕАТР

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;