Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 16 (7424) 22 - 28 апреля 2004г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
№13 №14 №15
№16 №17 №18
№19 №20 №21
№22 №23 №24
№25 №26 №27-28
№29-30 №31 №32
№33 №34 №35
№36 №37 №38
№39    
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Курсив мой

НИКОЛАЙ ПАНЧЕНКО: "Только большие деревья притягивают молнию"

ПЕРСОНА

Беседу вел Павел НУЙКИН
Фото ИТАР-ТАСС


Н.Панченко

15 апреля в Малом зале ЦДЛ состоялся вечер, посвященный 80-летию со дня рождения писателя Николая ПАНЧЕНКО. Фронтовик, редактор первого и составитель второго выпуска "Тарусских страниц", широко известен он прежде всего как поэт.

    

- Как вам кажется, Николай Васильевич, наше время продуктивно для поэзии?

- Видите ли, тут нет какой-то прямой закономерности, у меня глубокое убеждение, что поэзия во времени распределяется неравномерно - и по годам в том или ином десятилетии, и по десятилетиям на протяжении века. Вспомним позапрошлое столетие. Такой взлет поэзии первые 30 лет, еще до ранних публикаций Тютчева и Фета, а в середине ХIХ века - уже много средних поэтов. Возьмите его последнее десятилетие, где кончается Фет, где уже кончился, сильно не дойдя до конца века, Тютчев и где только начинаются Анненский и Блок. Из того периода имен серьезных поэтов можно вспомнить немного.

А вот так, навскидку, начало прошлого уже, ХХ века - это прежде всего Иннокентий Анненский, Мандельштам, Блок, Ахматова, Цветаева, Нарбут, Пастернак, Гумилев, Есенин, Маяковский, Хлебников. Очень богатое начало века. В 30-е годы пошли уже обязательно с какой-нибудь порчинкой поэты, хотя и талантливые, и ученики предшествующих. И непосредственно наши учителя. Илья Сельвинский, Иосиф Уткин, Николай Тихонов. Вадим Шефнер - замечательный петербуржский поэт, о котором хорошо отзывалась Анна Андреевна. Светлов, который в поэзии был больше известен, чем реализовался. Эдуард Багрицкий. От него, может быть, осталось 3 - 4 стихотворения, но они есть. Сюда же можно отнести Тарковского, но поставить его уже, может быть, немножко в другом ряду. Потому что он слишком много сил и времени отдал переводам. Вообще, перевод - очень соблазнительная вещь. Тебе дают, скажем, тысячу строк оригинала, ты должен ее перевести, по возможности ближе к тексту, и у тебя есть гарантированный заработок. Ты делаешь, скажем, сначала по 20, потом по 30, потом по 70 строк в день и потихоньку становишься богатым человеком. Материально. И беднеешь как поэт. Вот так сильно себя урезал Тарковский. И подобно ему очень сильно себя урезали Липкин и Гребнев. Хотя они, конечно же, хорошие поэты.

    

- Но в целом для поэзии это же, бесспорно, плюс: читатель должен знать и литературу других стран...

- Это не плюс. Нормальный человек стихи читает в подлиннике. Потому что по-настоящему точно перевести ни одно стихотворение нельзя. Неслучайно Жуковский говорил: поэт-переводчик, в отличие от прозаика, не раб, но соревнователь. Перевод может оказаться даже лучше оригинала, но и в этом случае получается совсем другое стихотворение. Хрестоматийный пример тому, известный даже школьникам, - "Сосна" Гейне и Лермонтова ("На севере диком..."). И в стране по-настоящему культурной, к которой мы еще идем и никак не подойдем, стихи должны читаться в подлинниках. Насколько я помню по моим современникам, по моим родителям, по их родителям, на двух-трех языках читали и писали почти все образованные люди. Надежда Яковлевна Мандельштам знала 18 языков. А брат Виктора Борисовича Шкловского, Владимир, - 30.

После 30-х годов в литературу пошло мое поколение. И многие из него в поэзию действительно вошли: Гудзенко, Кульчицкий, Коган, Слуцкий, Булат Окуджава, Николай Глазков, Наталья Астафьева, Нина Бялосинская, Михаил Львов, Юнна Мориц, Инна Лиснянская. С некоторой оговоркой (опять-таки сказалось чрезмерное занятие переводами) - Давид Самойлов и Александр Межиров. Им это занятие тоже очень сильно мешало. В отличие от Инны, за которую, когда она не хотела переводить, судя по всему, работу кто-то делал. И в принципе это было явление достаточно распространенное. Скажем, за Анну Андреевну Ахматову, когда ее что-то не устраивало в заказанном для перевода тексте, нередко переводили другие, и я даже знаю кто.

    

- Так что многие ее считающиеся классическими переводы - вовсе не ее?

- Именно так. И за меня тоже переводили. А за Мандельштама часто переводила Надежда Яковлевна. В последнем десятилетии ХХ века назову ряд действительно подлинных поэтов - покойные Николай Рубцов, Геннадий Шпаликов, Марк Рихтерман, Сергей Носиков, Алексей Решетов, ныне живущий, дай ему Бог долгих лет, Геннадий Русаков. Ольга Постникова, Петр Красноперов, Валентина Коханова. И сюда же я бы причислил человека, который постарше и больше относится к моему поколению, но как поэт стал известен только в 90-е годы, - Вениамин Блаженных. Вот примерно так, по-моему, распределяется во времени поэзия в XX веке.

    

- Вы ни разу не упомянули Твардовского.

- Я не упомянул его неслучайно. Точно так же, как я бы не упомянул среди ведущих поэтов XIX века Ершова. Понимаете, нельзя так плотно идти от фольклора. Фольклор - дело хорошее, если он составляет какую-то основу поэзии. Но мои стихи - это мои стихи. Я имею в виду прежде всего поэзию лирическую, меньше - эпическую. Потому что эпическая поэзия - совсем другой жанр, может быть, она ближе к прозе. К тому же это мое личное мнение, а кто-то, наоборот, может сказать, что для него Твардовский - первый поэт XX века, что его "Василий Теркин"- одно из самых популярных произведений времен Великой Отечественной войны, наша лучшая поэма. Но для меня Твардовский, Пастернак и Ахматова - величины несравнимые. И Ахматова, и Пастернак выражали себя полнее, непосредственнее, подлиннее. Хотя Твардовский очень много сделал и для литературы, и вообще для нашей жизни. И забывать это нельзя. А из его собственных вещей лучшая, наверное, - "Дом у дороги".

    

- Это размышления уже зрелого Панченко, с поэтическим стажем, измеряемым десятилетиями. Тем не менее многие ваши военные стихи, помеченные 42-м, 44-м годами, уже вошли в антологии и хрестоматии. Как для вас начинались стихи?

- Многое мне сейчас восстановить очень трудно. Я до войны окончил аэроклуб, потом, когда отступали, на короткое время попал в пехоту, затем меня взяли в авиационное училище. И там я - это был 42-й год - сблизился с одним человеком. Мы с ним часто спорили, причем споры-то эти, в общем, вечные, те же, что и сейчас: о войне и мире, о долге и назначении. Он, в отличие от меня, считал, что не может позволить себе выстрелить в другого, и говорил, что у него есть только одна пуля - для себя. Кстати, он застрелился на посту.

Ну и как-то так получилось, что тогда я задал себе многие вопросы по-новому. Отвечая на них, я решил, что должен жить так, как должен жить, и писать так, как живу. "Мы были тогда не с народом, мы были народом тогда..." А раз ты стал народом, значит, изволь...

Конечно, писать те стихи, что я писал на фронте и потом, было достаточно опасно, но во мне жила неискоренимая потребность в этом. Дома, по возвращении, я очень часто стихи прятал за обоями. Напишу стихотворение - и спрячу или сожгу его.

В 1946-м году меня в очередной раз прогнали из областной газеты за фельетон, а поскольку я был инвалидом войны, должны были как-то трудоустроить. И я попал в краеведческий музей, где работал тогда Владимир Семенович Зотов, уже отсидевший срок на Соловках и который был в свое время, несмотря на большую разницу в возрасте, другом Циолковского. Зотов знал, что я пишу стихи, и как-то спросил меня, слышал ли я такие-то строки такого-то поэта. Выяснилось, что ничего из того, что он мне прочитал, я не знаю. Тогда он спросил, а вот известны ли мне такие травы? Нет, не известны. "Завтра мы с вами идем в лес". И как только мы зашли в лес, он мне начал декламировать Гумилева. Попутно рассказал его биографию. Позднее, когда мне ненадолго достали перепечатанный на машинке "Огненный столп", все стихи из него я уже знал.

Если бы я не познакомился с поэзией Гумилева, я бы не смог позднее оценить Цветаеву и Ахматову. Именно Гумилев, который был проще и прямолинейнее, помог не только мне, но очень многим подготовиться к восприятию других, более сложных поэтов Серебряного века. Ну а я в свою очередь рассказывал Зотову про то, что на самом деле было на войне. А в следующие наши прогулки по лесу читал ему свои военные стихи, в частности "Балладу о расстрелянном сердце", которая была тогда раза в три больше. Он мне сразу же подсказал, какие примерно места, с его точки зрения, надо сократить, - я ему несколько раз начитывал, а он указывал. На слух же все делалось потому, что я по вполне понятным причинам это стихотворение не записывал, а держал в голове.

    

- А вы многим так читали свои стихи?

- Очень немногим. Но Зотов продолжал помогать мне и дальше. Когда я уже начал печататься, мои стихи однажды страшно разругали в "Правде". Вскоре после этого Зотов встретил меня на улице и спросил: "Коля, почему нос вниз опустил?" - "Он так растет". - "Нет. Только большие деревья притягивают молнию. У нас все в порядке", - сказал он.

Это его оптимистическое: "У нас все в порядке", - важно при любом режиме, в любые времена. Тогда были свои трудности (уж поверьте мне, не меньше нынешних), сейчас - свои.

Когда меня спрашивают, что делать, отвечаю: делать свое дело. Пришло время писать, будят стихи по ночам - вставай и пиши, не оглядываясь на то, что тебе хочется спать, не оглядываясь на то, пойдут стихи куда-нибудь или не пойдут. Поэт всегда должен делать одно дело - свое - писать.

    

- И не заботиться о том, чтобы его стихи нашли читателя?

- Специально заботиться об этом он не должен, хотя, конечно, когда какая-то возможность пробиться к читателю появляется, упускать ее не стоит.

    

- Николай Васильевич, вы - автор 14 поэтических книг. Сколько из них было опубликовано так, как задумано, - без сокращений и цензорской правки?

- Таких у меня только две - "Горячий след" (1994) и "Живу во глубине России" (1999). А остальные... Даже вышедшие в перестройку сборники "Избранное" (1988) и "Осенний шум" (1990) все еще были с редакторскими поправками. Неподцензурных же книг, выпущенных государством, а не за свой счет, у меня вообще всего одна - "Горячий след", хотя и в ней что-то поневоле упущено, объем книжки был предопределен серийным оформлением. Но даже при том, что получилась в несколько раз меньше, допустим, моего "Избранного", она стала для меня принципиально новой. Один знакомый, прочитав ее, сказал, что у него было раньше совсем другое представление обо мне как о поэте, хотя он читал все мои основные публикации.

    

- А последнюю книгу вы напечатали уже за свой счет?

- Да. В 1999-м чувствовал себя плохо после инфаркта, который, правда, как будто прошел, и, как говорят врачи, даже рубцов от него не осталось. И я подумал, что, пока есть хоть какие-то силы, надо и стихи 90-х годов издать. И взялся за дело - сидя в своем кресле, с закрытыми глазами, потому что перед этим у меня еще глазная операция была. Рядом сидела мой близкий друг, поэт-фронтовик Нина Бялосинская, и по составленной ею картотеке читала мне мои последние стихи, не вошедшие в "Горячий след". И я отмечал, что требуется отложить: "Вот это вот и вот это..." Затем отобранные произведения она перепечатала. В общем, вся техническая работа, да и не только техническая - я с ней часто советовался, - сделана ею.

Сначала я включил в сборник много новых стихов, но потом, взяв рукопись в руки, решил, что книжка получается великовата и что какие-то вещи слабее предшествующих. Их я изъял, а второй частью сборника сделал, условно говоря, "Избранное по письмам читателей" - по их откликам на выход "Горячего следа". Как ни странно, но я получил много писем, в которых читатели говорили мне, какие мои стихи они хотели бы иметь, но не нашли в этой книге. Что-то понравившееся им они слышали на моих вечерах, что-то читали в газетах и журналах, но в моих книгах этого не было. И вот с учетом их пожеланий увидела свет книга "Живу во глубине России".

    

- Николай Васильевич, а сейчас какие-нибудь предложения от издателей вам поступают?

- Совсем недавно меня попросило издательство "Терра" предоставить им подборку моих военных стихов.

И в конце концов собралась большая книга, которую я назвал "Эхо войны". Это 350 - 400 страниц стихов, которые не могли войти ни в одну мою книгу и после перестройки. Потому что, так мягко скажем, война была страшноватая.

Новый сборник разделен на две части: "Стихи с войны" и "Эхо войны". "Стихи с войны" - те, которые я привез с фронта или там начал, но не закончил, вот как, скажем, "Баллада о расстрелянном сердце". А "Эхо войны" - стихи последующих лет, своеобразная летопись жизни человека моего поколения, по которым видно, как реализовалось военное прошлое в моей дальнейшей жизни и поэзии, как война возвращалась ко мне, приходила днем и ночью. И вот получилась книга, которая, возможно, выйдет. Я говорю: возможно, потому что мне не раз делали предложения о публикации моих произведений, почти всегда без дальнейших последствий.

Но сейчас в "Терре" вроде бы всерьез собираются подготовить серию книг к 60-летию окончания ВОВ - оставшихся в живых поэтов-фронтовиков. Много ли таких? Боюсь, что нет. Вот эта идея издательства и подтолкнула меня такую книгу все-таки сделать.

    

- И последний вопрос. Какие у вас дальнейшие творческие планы по сдаче "Эха войны"?

- Если эта книга выйдет полностью, то тогда у меня останутся не-

опубликованными стихи, которые я бы определил так: "для домашнего чтения". Они предназначены человеку, который приходит усталый с работы, но хочет отдохнуть не у телевизора, а с книжкой в руках. Вот для него, если у меня окажется в запасе время, я и постараюсь сделать книжку.

И войдут в нее стихи уже совсем в другом роде - подобные этому:

Весной подтоплены мосты,

К теплу раскаркались вороны,

Бегут по насыпи вагоны

Зеленые,

Свистят кусты

Еще без листьев -

Свист их тонок,

И, розовый разинув рот,

Зеленоглазый хнычет кот

Капризным басом, как ребенок.

Таких стихов у меня, наверное, папок двадцать. И что я из них выберу, Господь знает. А что не выберу, то пусть уйдет в архивы. Пусть ими занимаются уже без меня те, кому это покажется интересным.

Также в рубрике:

ПЕРСОНА

ПРОФЕССИОНАЛ

СИГНАЛ

АКЦИЯ

САМИЗДАТ

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;