Главная | Форум | Партнеры

Культура Портал - Все проходит, культура остается!
КиноКартина

ГазетаКультура

МелоМания

МизанСцена

СуперОбложка

Акции

АртеФакт

Газета "Культура"

№ 13 (7773) 21 - 27 апреля 2011г.

Рубрики раздела

Архив

2011 год
№1 №2 №3
№4 №5 №6
№7 №8 №9
№10 №11 №12
№13 №14 №15
№16 №17 №18
№19 №20 №21
№22 №23 №24
№25 №26 №27-28
№29-30 №31 №32
№33 №34 №35
№36 №37 №38
№39    
2010 год
2009 год
2008 год
2007 год
2006 год
2005 год
2004 год
2003 год
2002 год
2001 год
2000 год
1999 год
1998 год
1997 год

Счётчики

TopList
Rambler's Top100

Курсив мой

ОЛЕГ ЗАЙОНЧКОВСКИЙ: Действительность – для меня что-то вроде “магазина”, куда я хожу за “продуктами”

ПЕРСОНА

Беседу вела Анна ГРИБОЕДОВА


О.Зайончковский
Всего семь лет понадобилось Олегу ЗАЙОНЧКОВСКОМУ, чтобы твердо обосноваться в мире современной русской прозы. Уже первый его роман в новеллах “Сергеев и городок”, появившийся в 2004 году, попал в шорт-листы премий “Русский Букер” и “Национальный бестселлер”. Затем были роман “Петрович”, оказавшийся в лонг-листе “Русского Букера” в 2005-м, и повести “Люда” и “Прогулки в парке”, а в финал “Большой книги” прошлого года попала его книга “Счастье возможно”. И вышедший в этом году роман “Загул”, и написанные ранее произведения объединяют неизменно благожелательная манера автора и гладкость стиля. О литературных предпочтениях Зайончковского, особенностях творчества и взгляде на современную прозу – сегодняшняя беседа.

Олег, сведения о вашей биографии очень скудны. Известно, что родились вы в Самаре, живете в Подмосковье, что были слесарем-испытателем ракетных двигателей… Когда вы осознали себя писателем?

– Мои биографические сведения скудны потому, что сама биография довольно скудна. К тому же эти сведения совершенно необязательны. Как всякий человек, я, конечно, где-то родился, учился, трудился. Однако не внешние жизненные обстоятельства послужили причиной моих литературных занятий. Причина была внутренняя и, я думаю, природная. Еще в школьном детстве я склонен был к письменному “самовыражению”, за что получал от учительниц литературы двойки и строгие нагоняи. Эта склонность во мне сохранялась и только ждала повода, чтобы реализоваться. Повод представился на пятом десятке лет. Это известный возраст, когда многим из нас становится, как бы это выразиться… скучновато жить. Вот тут меня и выручили занятия литературой. Они стали для меня, так сказать, способом преодоления действительности. Не сразу, но постепенно меня перестало тошнить от написанного накануне, и я пришел к мысли, что мог бы стать полноценным прозаиком.

Что же это за “самовыражение”, которым так недовольны были ваши учителя?

– Чаще всего училки сетовали на то, что я “не раскрыл тему”. “Но так ли это важно? – дерзил я им в ответ. – Ведь ваша тема в учебнике уже раскрыта и закрыта!” Я писал “по мотивам”, втайне надеясь красотами стиля и тонкостью своих суждений тронуть училкины сердца. Но тщетно. Училки требовали только тему и велели мне не быть “умнее других”. Некоторые из них сейчас еще живы и гордятся тем, что выучили писателя.

Где бы ни обитали ваши герои, мы обнаружим определенные сходства: пригородные ли домики, брежневские ли квартиры с вечно протекающими кранами, заросшие ли парки, где можно побродить, поразмышлять... Создается впечатление, что вы досконально знаете реалии жизни в маленьких городах нашей страны.

– Если вы заметили, населенные пункты у меня почти нигде не названы. Конечно, я не с луны упал, но и никаких преимущественных знаний о том, как живут в городках россияне, у меня нет. Место действия моих произведений одно и то же – это мой прозаический текст. Фактура в нем взята не из жизни, а из представлений о ней, и нигде, кроме как в поле моего художественного вымысла, она существовать не может. Меньше всего я пекусь о достоверности, то есть о том, правильно ли соотносится изображаемая мной действительность с реальной. Думаю, что вообще не стоит искать у меня в текстах каких-либо “жизненных” применений. Ведь даже Белинский говаривал, что поэзия не имеет целей вне самой себя.

Что служит источником ваших впечатлений?

– Источник моих впечатлений – природная впечатлительность. В физическом смысле я мало перемещаюсь по миру, но у меня бывает ощущение, что при моей неподвижности “мир” течет сквозь меня. Кажется, подобное состояние В.В.Розанов считал потенциально писательским. Но самые сильные (и полезные для творчества) впечатления я получаю не “из жизни”, а изнутри самого себя – от собственных, что называется, фантазий. Это как во сне, когда эмоция, яркая, свежая, бежит иногда впереди своей причины. Так у меня в сочинительстве: я с эмоцией сажусь писать и подгоняю под нее “причину” – текст.

А персонажи и истории, описанные в ваших книжках, имеют какие-то жизненные прототипы или целиком вымышлены?

– Не имея какого-то исходного материала, начать писать невозможно. В момент зачатия персонажа я (чаще даже неосознанно) предварительно наделяю его “генетическими свойствами” известного мне человека (иногда литературного или киногероя). Но к тому времени, когда персонаж по-настоящему оживает, то есть, может быть, уже пущен в текст, от исходного образа, как правило, мало что остается. Про истории можно сказать приблизительно так: они в целом вымышленные, хотя содержат невымышленные эпизоды. Но это очень приблизительно. На самом деле в них и вымысел, и невымысел в процессе писания подвергаются решительной трансформации. Они у меня играют сугубо подчиненную роль по отношению к художественной задаче – условно говоря, к той эмоции, которую я упомянул выше.

Считается, что большинству читателей намного интереснее следить за приключениями тайных агентов, олигархов или избалованных дамочек, заполняющих пространство детективов, нежели читать о злоключениях ничем не примечательных людей – соседей по площадке, беспомощных старушек, тех, кто становится героем ваших произведений. Получается, что с читательскими предпочтениями вы не считаетесь?

– Детективы, фантастика, дамские романы – все это коммерческая, я бы сказал, паралитература. Ни сама она, ни предпочтения ее потребителей мне не интересны. Но даже читатель, взыскующий “настоящей” прозы, тоже мой далеко не весь. Все-таки мои тексты предназначены в первую очередь не для “умственного”, а для интуитивного постижения. Восприятие их требует определенной настройки литературного слуха (если он вообще имеется). Скажу откровенно: эти мои беспомощные старушки, соседи по лестничной площадке и т.д. – все они для меня только ноты, звуки определенной высоты и тона, при помощи которых я пытаюсь сыграть мелодию. Если читатель за старушками не слышит музыки, он мне тоже не очень интересен. Другой отклик для меня важен – в душах тех, к сожалению, немногочисленных моих читателей, кто, как и я, считает художественную литературу прежде всего искусством.

Олег, о вас говорят как об авторе, пишущем о жизни в России без надрыва, спокойно, что вам удается находить “компромисс с действительностью”. Правильно ли вас прочитали и восприняли? И как же насчет мнения, что текст обязательно должен описывать именно конфликт?

– Мне не нужен компромисс с действительностью, потому что и конфликта с ней у меня нет. И я вовсе не пишу о жизни в России, а спокойно и без надрыва затрагиваю извечные вопросы. Действительность (она же – “нынешняя жизнь в России”) – это для меня что-то вроде “магазина”, куда я хожу за “продуктами”, и в этом смысле она меня вполне устраивает. Второй вопрос более интересный. Возможен ли вообще акт творчества, в основе которого не лежал бы, условно говоря, конфликт? Думаю, что нет. Но содержать конфликт и описывать – это не одно и то же. Если читатель хочет доискаться конфликта (а это его законное право), пусть копает глубже.

Мне показалось, что вам как писателю ближе короткая форма: рассказы, новеллы. Если это так, то почему вы собираете новеллы в роман? Что это – дань премиальному процессу и продуманный маркетинговый ход?

– Короткая форма в принципе мне не чужда. Но только единожды у меня был случай, когда книга, задуманная и написанная как цикл рассказов, была названа романом (“Сергеев и городок”). Эта затея была не моя, а издательская; и предпринята была в тех самых целях, о которых вы говорите, и надо сказать, в общем-то удалась. Все другие мои книжки писались, безусловно, как цельные и единые произведения. Да, структура у них мозаичная. Что ж, такой у меня способ строить повествование. Километровую дистанцию можно пробежать на одном дыхании, а можно как десять стометровок. Главное – выдержать направление и прибежать туда, куда надо. Что же касается интересов маркетинга и премиальных раскладов, то я по моему характеру действовал бы скорее вопреки им, чем в угоду.

В романе “Счастье возможно” ваш герой не раз жалуется, что книга, которую он должен написать в установленный срок, идет туго. Случалось ли вам подгонять текст, чтобы он успел в срок оказаться на столе у издателя или попасть в список какой-нибудь премии?

– Единственный раз я заключил с издательством договор, по которому обязан был сдать книжку к определенному сроку. Но срок мне поставили вполне божеский, и я в него почти уложился. Обычно я сам себя поторапливаю – иногда с успехом, а чаще без. У меня не бывает ощущения, что книжка идет туго; бывает чувство, что я в данный момент… не то чтобы не в форме, но не готов писать. А книжка никуда не идет – ни туго и никак; она просто смирно лежит и ждет, когда господин автор будет в лучшем настроении. Что касается премиальных сроков, то их я уж точно не держу в голове, как и сами премии.

Ваши произведения входили в списки всех самых престижных литературных премий, но ни одну из них вам получить так и не удалось. Это обидно?

– Один мой знакомый сравнил меня со сборной Голландии по футболу, которая участвовала во многих финалах и ни в одном не победила. Не знаю, в чем проблема голландцев, а моя мне хорошо известна. Имя ей – “мелкотемье”. Ведь несмотря на то, что речь идет как бы о художественном конкурсе, премиальная конъюнктура у нас отражает в общем и целом запрос так называемой мыслящей части общества, который в свою очередь мало чем отличается от запроса моих приснопамятных училок. Но ведь есть в обществе еще и чувствующая часть – должна быть! Кто ее-то чаянья удовлетворит? Понятно, что рассматривать текст в эстетических параметрах – дело сложное, во многом вкусовое и потому заведомо скандальное. Но все-таки нельзя оценивать художественные достоинства произведения по остаточному принципу. Так мы убьем, если уже не убили, нашу прозу. А “мыслящая часть общества” по-любому голодной не будет – станется с нее и Бегбедеров, и Пелевиных.

За вами закрепилось несколько определений и сравнений: “певец обыденности”, “посадский писатель”, вас сравнивают с Довлатовым и даже с Шукшиным. Какой литературной традиции вы наследуете?

– Пусть все эти определения остаются на совести тех, кто их дает. Лично я не хотел бы быть сопоставленным ни с кем, даже и с Шукшиным. А художественная традиция, которой я думаю, что наследую, – это традиция русской классической прозы. Впрочем, судить об этом – дело, наверное, не мое. Что касается литературных влияний и впечатлений, то их в моей жизни (не писательской, а вообще) было довольно много, но больше от чтения поэзии, чем прозы.

Из современных авторов вам кто-либо близок? Кого-то можете выделить?

– Если честно, то нет. Среди здравствующих прозаиков я, к сожалению, не вижу идейно (а пожалуй, и эстетически) близких. Мне небезразличны судьбы отечественной словесности, и я с чистым сердцем готов порадоваться (и радуюсь иногда) творческой удаче коллеги. Но не попадается мне пока проза, которая по-настоящему удовлетворила бы меня – просто как читателя. Вот и приходится сочинять самому.

Также в рубрике:

Главная АнтиКвар КиноКартина ГазетаКультура МелоМания МирВеры МизанСцена СуперОбложка Акции АртеФакт
© 2001-2010. Газета "Культура" - все права защищены.
Любое использование материалов возможно только с письменного согласия редактора портала.
Свидетельство о регистрации средства массовой информации Министерства Российской Федерации по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Эл № 77-4387 от 22.02.2001

Сайт Юлии Лавряшиной;